Feb 14, 2011 20:02
13 yrs ago
7 viewers *
English term

At a term of

English to German Law/Patents Law (general)
Hallo zusammen

ich sitze hier gerade an einer US-Trennungsvereinbarung aus dem Bundesstaat NY.
In der Überschrift heisst es:

"At a term of the Supreme Court, State of New York, held in and for the County of Otsego, at Supreme Court Chambers, .Cooperstown„ New York on the dayXXXX."

Ich kann keine passende Übersetzung für das "at a term of" finden?

Kann mir jemand helfen?

Vielen lieben Dank!

Stephanie
Change log

Feb 15, 2011 08:42: Ingo Dierkschnieder changed "Term asked" from "\"At a term of\" " to "At a term of"

Discussion

DERDOKTOR Feb 15, 2011:
Einerseits fixer Termin andererseits Sitzungsperiode-ganz klar ist mir auch nach dem Treffer von Katja und Johanna die ideale Übersetzung noch nicht.
Katja Schoone Feb 14, 2011:
Definition term
f : the time for which a court is held or is open for the trial of cases and during which the powers of the court incidental to actual
settings for the hearing of cases may be validly exercised

Merriam-Webster Online

Proposed translations

7 mins
English term (edited): "at a term of"
Selected

Sitzungsperiode (eines Gerichts)

wäre mein 'Vorschlag

--------------------------------------------------
Note added at 13 Min. (2011-02-14 20:16:17 GMT)
--------------------------------------------------

----- verließen aber während der ..... neuen Sitzungsperiode des Obersten Gerichtshofes der Vereinigten Staaten. .... Die Bucht grenzt insgesamt an sechs Bundesstaaten oder deren Einzugsgebiet. ...
www.goruma.de › Städte › W › Washington

--------------------------------------------------
Note added at 18 Min. (2011-02-14 20:20:36 GMT)
--------------------------------------------------

Richter am Obersten Gerichtshof der Vereinigten Staaten ... Während der ersten Sitzungsperiode des neuen Gerichts reisten die Richter noch durch die ihnen ... Columbia University Press, New York 2003, ISBN 0231088671, S. 25 ...
de.wikipedia.org/wiki/William_Cushing

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage16 Stunden (2011-02-17 12:41:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

in response to the scepticims uttered by a peer, I should like to point out the following: when googling under

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage16 Stunden (2011-02-17 12:47:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

when googling under: "at a term held in and for the County of Otsega" , you ´ll come across the link "Gazetteer of the State of New York" ; with regard to the Supreme Court, they differentiate between a) general terms, b) special terms, and c) circuits (by travelling courts). some of these terms are very short ones lasting no more than two days. But what is most important here, is the fact that they are HELD.
Peer comment(s):

neutral DERDOKTOR : So ,wie die 'assizes' ?
3 mins
sorry, but am at a loss to understand what you are driving at.
neutral Katja Schoone : Eine Sitzungsperiode wird ja nicht "abgehalten" (held), es geht hier um einen Fixtermin
26 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
7 mins
English term (edited): "at a term of"

bei einem Termin des xy Gerichts

Man könnte auch Tagsatzung sagen, aber das ist eine kakanisch-österreichische Reliktsspezialität, oder Sitzung.

Oder Verhandlung.
Peer comment(s):

agree Horst Huber (X) : Da es sich lediglich um das einleitende "Protokoll", mit Datumsangabe, handelt, würde ich "Verhandlung" oder "Sitzung" für hinreichend halten.
5 hrs
Danke, Horst, aber gegen exaktes Übersetzen habe ich nichts.
Something went wrong...
+1
27 mins
English term (edited): "at a term of"

während [der Gerichtszeit]

A term of a court is the period fixed by law—usually amounting to many days or weeks—during which it is open for judicial business and during which it can hold sessions from day to day. The two words are, however, frequently used interchangeably.
http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/session

Gerichtszeit ist die Zeit, in der die Gerichte tätig sind. Sie wird in Geschäftsjahren, die nicht immer mit den Kalenderjahren zusammenfallen und auch Gerichtsjahre genannt werden, eingeteilt. Soweit die Tätigkeit einzelner Gerichte nur in gewissen Zeitabschnitten stattfindet, wie die der Schöffengerichte und der Schwurgerichte, bestehen für sie besonders angeordnete Zeiten innerhalb des Geschäftsjahres: für die Schöffengerichte die ordentlichen und die außerordentlichen Sitzungstage (s. Gerichtstag), für die Schwurgerichte die ordentlichen und die außerordentlichen Sitzungsperioden. Diese Gerichtszeiten können der Gerichtstätigkeit teilweise wieder entzogen sein durch Gesetzesbestimmungen, nach denen die Vornahme von Prozeßhandlungen zu bestimmten Tageszeiten, oder an bestimmten Tagen, oder während bestimmter größerer Zeitabschnitte verboten ist. Als solche verbotene Zeiten kommen, abgesehen von der Nachtzeit, in Betracht die Sonn- und Feiertage sowie die Gerichtsferien (s.d.). Von »gebotenen Zeiten« spricht man, soweit es sich um Fristen (s.d.) und Termine (s.d.) handelt.
http://de.academic.ru/dic.nsf/meyers/49797/Gerichtszeit
Peer comment(s):

agree Katja Schoone : Genaue, siehe mein Diskussionsbeitrag
7 mins
danke Katja- haben wir wohl gleichzeitig gesucht&gefunden 8-)
Something went wrong...

Reference comments

19 hrs
Reference:

info

term = a) the time for which a court is held or is open for the trial of cases and during which the powers of the court incidental to actual settings for the hearing of cases may be validly exercised; b) the period when a court is in session.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search