Feb 19, 2013 09:06
11 yrs ago
English term
narrative conditions
English to German
Law/Patents
Law (general)
Ausschreibung
Hallo liebe Kollegen!
Ich bin mir unsicher, wie ich den Ausdruck "Narrative Conditions of the Contract" am besten übersetze...
Sind damit einfach nur die aufgeführten Vertragsbedingungen bzw. der Text an sich gemeint?
Danke!
DOCUMENTATION AND PRECEDENCE
Should there be any conflict in the Contract documentation, the order of precedence shall be as follows:
1.1.1 ***Narrative Conditions of the Contract;***
1.1.2 Annex A to the Contract (Statement of Requirement);
1.1.3 Any other Annexes to the Contract;
1.1.4 Any other documents referenced in the Contract.
Ich bin mir unsicher, wie ich den Ausdruck "Narrative Conditions of the Contract" am besten übersetze...
Sind damit einfach nur die aufgeführten Vertragsbedingungen bzw. der Text an sich gemeint?
Danke!
DOCUMENTATION AND PRECEDENCE
Should there be any conflict in the Contract documentation, the order of precedence shall be as follows:
1.1.1 ***Narrative Conditions of the Contract;***
1.1.2 Annex A to the Contract (Statement of Requirement);
1.1.3 Any other Annexes to the Contract;
1.1.4 Any other documents referenced in the Contract.
Proposed translations
(German)
3 | Volltext der Vertragsklauseln | Ivo Lang |
3 +1 | narrative Bedingungen | Gudrun Wolfrath |
4 | beschreibende Bedingungen | Alexander Schleber (X) |
Proposed translations
1 day 7 hrs
Selected
Volltext der Vertragsklauseln
"Narrative" wird oft einfach mit "...text" wiedergegeben. Das scheint mir hier sinnvoll, weil in der Hierarchie der Vorrangigkeit danach die jeweiligen Anhänge genannt werden.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Da das auch meine erste Eingebung war, wähle ich diese Antwort. Vielen Dank an alle!:-)"
+1
24 mins
narrative Bedingungen
Grundlagen der Vertragsgestaltung. 2. Essentials des Vertrages ... Narrative Passagen (u.a. Präambel) ... Rechts. Beispiel: Einkaufs- und Verkaufsbedingungen ...
25 mins
beschreibende Bedingungen
"narrative" wird meistens mit erzählerisch übersetz, was ich nicht für Vetragsbedingungen als angemessen sehe.
Something went wrong...