Feb 19, 2013 09:06
11 yrs ago
English term

narrative conditions

English to German Law/Patents Law (general) Ausschreibung
Hallo liebe Kollegen!

Ich bin mir unsicher, wie ich den Ausdruck "Narrative Conditions of the Contract" am besten übersetze...
Sind damit einfach nur die aufgeführten Vertragsbedingungen bzw. der Text an sich gemeint?

Danke!

DOCUMENTATION AND PRECEDENCE

Should there be any conflict in the Contract documentation, the order of precedence shall be as follows:

1.1.1 ***Narrative Conditions of the Contract;***

1.1.2 Annex A to the Contract (Statement of Requirement);

1.1.3 Any other Annexes to the Contract;

1.1.4 Any other documents referenced in the Contract.

Proposed translations

1 day 7 hrs
Selected

Volltext der Vertragsklauseln

"Narrative" wird oft einfach mit "...text" wiedergegeben. Das scheint mir hier sinnvoll, weil in der Hierarchie der Vorrangigkeit danach die jeweiligen Anhänge genannt werden.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Da das auch meine erste Eingebung war, wähle ich diese Antwort. Vielen Dank an alle!:-)"
+1
24 mins

narrative Bedingungen

Grundlagen der Vertragsgestaltung. 2. Essentials des Vertrages ... Narrative Passagen (u.a. Präambel) ... Rechts. Beispiel: Einkaufs- und Verkaufsbedingungen ...
Peer comment(s):

agree Katja Schoone : Yes
16 mins
Danke, Katja.
Something went wrong...
25 mins

beschreibende Bedingungen

"narrative" wird meistens mit erzählerisch übersetz, was ich nicht für Vetragsbedingungen als angemessen sehe.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search