Glossary entry

English term or phrase:

NA

German translation:

n.a. (nicht anwendbar)

Added to glossary by Klaus Urban
Sep 6, 2013 16:12
10 yrs ago
64 viewers *
English term

NA

English to German Bus/Financial Management Fragebögen
Es geht um einen Fragebogen für Wirtschaftsprüfer, als Antwortmöglichkeiten sind vorgegeben:
"Yes / No / ***NA***".

Dass "not applicable" gemeint ist, ist klar.

Meine Frage ist: Was ist die entsprechende Abkürzung im Deutschen? Für "Nicht zutreffend" oder "Nicht anwendbar" wäre auf dem Fragebogen kein Platz. "NA" oder "NZ" gibt es laut Duden nicht.

Kann jemand helfen?

Discussion

Klaus Urban (asker) Sep 8, 2013:
@ Werner Es geht in der Tat um einen Audit, und zwar um einen Audit des Bereichs Distribution and Logistics eines weltweit tätigen Chemieunternehmens. Der Fragebogen ist sowohl vom Audotor als auch vom Selbsteinschätzer auszufüllen. Zusätzlich gibt es noch eine "EH&S integrated audit", bei der das Schwergewicht auf EH&S gelegt wird. Das Unternehmen meint es also mit Umweltschutz, Arbeitssicherheit und Gesundheitsschutz offensichtlich ernst.
Werner Walther Sep 7, 2013:
@Klaus als Fragesteller - zu "reicht das?" Einerseits: "Fragebogen für Wirtschaftsprüfer",

aber andererseits:
- Have the applicable actions been properly implemented?
- Have materials classified as Toxic Inhalation Hazard been shipped?
- Are drivers wearing proper PPE if they are assisting loading/unloading operations"

Da geht es wohl nicht um die Prüfung der Bücher - ist das nicht eher eine andere Prüfung TÜV, betriebliche Zertifizierung, Berufsgenossenschaft bzw. im Ausland eine Unternehmer-Haftpflicht oder ähnliches?

Die Beantwortung dieser Frage hier wäre aber für mich nicht so wichtig - meine Aussagen bleiben bestehen.

Nur: Wer hier "Nein" oder "Merkmal nicht anwendbar" antwortet, gehört wohl nicht zu den "Guten".
Klaus Urban (asker) Sep 7, 2013:
Zusatzinformation Beispiele für Fragen, bei denen aYes / No / NA als Antwortmöglichkeiten vorgesehen sind:
"- Have the applicable actions been properly implemented?
- Have materials classified as Toxic Inhalation Hazard been shipped?
- Are drivers wearing proper PPE if they are assisting loading/unloading operations"
Reicht das?
Rolf Kern Sep 7, 2013:
Je nachdem Je nach den gestellten Fragen setze ich dort manchmal einfach "-", was man doch automatisch interpetiert als "weder Ja noch Nein".
Rolf Kern Sep 7, 2013:
Frage Es kommt doch drauf an, was für Fragen das sind. Könnten wir einige Beipiele sehen?

Proposed translations

+3
36 mins
Selected

n.a. (nicht anwendbar)

= Frage auf diese Teilmenge der statistischen Gesamtheit nicht anwendbar

Damit es ganz deutlich wird -
Herleitung siehe bitte den anderen Lösungsvorschlag, dort ist die Überschrift nicht das Optimale.
Note from asker:
Danke, Werner!
Peer comment(s):

agree Rolf Kern : Hier ist es wohl das. Die Frage ist nicht anwendbar und nicht "nicht zutreffend". Offizielle Abkürzung hin oderher, man versteht "n.a."
1 day 2 hrs
Herzlichen Dank für die Zustimmung, beste Grüße!
agree Edith Kelly
1 day 17 hrs
agree Johannes Gleim : Ich würde auch so wie Rolf unterscheiden.
703 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
+1
9 mins

n.z.

Note from asker:
Danke, Kim!
Peer comment(s):

agree Renate Radziwill-Rall : ja, aber mit Leerstelle dazwischen
8 mins
Something went wrong...
21 mins

n.v. ODER k.A. (Information nicht verfügbar)


Mit großer Wahrscheinlichkeit geht es darum dass diese Information nicht verfügbar ist, sei es, das sie nicht erhoben wird, oder weil noch nie jemand danach gefragt hat, sei es, dass sie als vertraulich gilt usw.

Ich habe nicht nur nachgeschlagen ich habe sie in englischsprachigen Statistiktabellen schon häufig gesehen.

n.v. = nicht verfügbar
k.A. = keine Angaben dazu vorhanden

--------------------------------------------------
Note added at 28 Min. (2013-09-06 16:40:44 GMT)
--------------------------------------------------

P.S.:

Es gibt auch noch den Begriff 'n.a.' = nicht anwendbar.

Das schreibt man in Tabellen, wenn das Merkmal auf eine Gruppe eben nicht anzuwenden ist.

Wenn ich bei allen Einwohnern einer Stadt frage, ob sie verheiratet sind, oder ob sie das Wahlrecht haben, dann sollte ich bei den Kindergartenkindern und bei den Grundschülern NICHT schreiben:
"Information nicht verfügbar", und NICHT schreiben
"keine Angaben",

sondern ich sollte schreiben (in Langform):

"Das Merkmal einer bestehenden Ehe oder das Merkmal des Wahlrechts ist auf diese Gruppe n i c h t a n w e n d b a r .
Das kann ich dann mit 'n.a.' abkürzen, aber ich empfehle dringend, die Abkürzung in einer Fußnote zur Tabelle oder in einer Fußnote auf der gleichen Seite (unmittelbar an der Tabelle - nicht als Endnote) zu erläutern.

--------------------------------------------------
Note added at 31 Min. (2013-09-06 16:43:24 GMT)
--------------------------------------------------

Unterschied zwischen k.A. und n.a. =

ergibt sich aus der Erklärung. Wir können nicht sagen, dass wir zur Ehe der Kindergartenkinder 'k.A.' hätten - natürlich haben wir eine globale Angabe oder Annahme, nämlich die, dass keines der Kindergartenkinder verheiratet ist, und die Frage auf sie nicht anwendbar ist, also gar nicht gestellt werden kann.
Note from asker:
Danke, Werner!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search