Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
range of presentations
German translation:
Darreichungsformen
English term
range of presentations
What product features dictate the choice of the LHRH agonist you would prescribe for prostate cancer?
*Range of presentations*?
Drug delivery method?
Cost?
Efficacy?
Sides effects?
Kann mir jemand sagen, was hier mit "range of presentations" gemeint sein könnte?
1 +2 | Ob Pulver, Tabletten, oder in fluessiger Form | Patricia Daehler |
4 | Symptomatik / Art [Bandbreite] der Symptome | Steffen Walter |
Dec 21, 2006 17:22: Steffen Walter changed "Term asked" from "range of presentations (in diesem Zusammenhang)" to "range of presentations"
Proposed translations
Ob Pulver, Tabletten, oder in fluessiger Form
Just a guess
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-12-21 17:31:17 GMT)
--------------------------------------------------
PHARMACEUTICAL FORM
The pharmaceutical form is the form of presentation in which the product is supplied. It is the combination of the form in which a pharmaceutical product is presented by the manufacturer (form of presentation) e.g. tablet, capsule, powder, etc., and the form in which it is administered including the physical form (form of administration) e.g. powder for solution.
A product can have more than one dosage form when it is a kit (e.g. tablet, capsule).
http://cpe0013211b4c6d-cm0014e88ee7a4.cpe.net.cable.rogers.c...
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-12-21 17:43:50 GMT)
--------------------------------------------------
see the following link for:
"Presentation form": tablets, homogeneous solution, paste, capsules, powder.
http://www.rsc.org/delivery/_ArticleLinking/DisplayArticleFo...
Patricia: Ich hatte auch schon an Darreichungsform gedacht, war mir jedoch nicht sicher. |
Symptomatik / Art [Bandbreite] der Symptome
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-12-21 17:31:17 GMT)
--------------------------------------------------
Darreichungsform wäre doch wohl die nächste Kategorie "drug delivery method", oder?
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-12-21 17:31:52 GMT)
--------------------------------------------------
"clinical presentations" sind klinische Symptome. Vgl. Redewendung "The patient presented with...".
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-12-21 17:35:13 GMT)
--------------------------------------------------
Das ist so uneindeutig, dass eine Nachfrage beim Kunden angebracht wöre. Mein "confidence level" sinkt mindestens auf 3.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-12-21 17:35:28 GMT)
--------------------------------------------------
... wÄre.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-12-21 17:37:09 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, beim zweiten Hinschauen schließt die Art der Fragestellung (What ***product*** features...?) Symptome eigentlich aus - die haben ja nix mit dem Präparat selbst zu tun.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-12-21 17:37:48 GMT)
--------------------------------------------------
Patricias Antwort ist da schon wahrscheinlicher.
Hm...ja, das hatte ich auch schon in Erwägung gezogen...könnte passen |
Something went wrong...