Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Remember to bring your eye to the flower, not the flower to your eye.
German translation:
Augen auf und Hände weg /Schauen erlaubt, anfassen verboten
Added to glossary by
BrigitteHilgner
Feb 23, 2007 09:54
17 yrs ago
English term
Remember to bring your eye to the flower, not the flower to your eye.
English to German
Marketing
Tourism & Travel
Reisebeschreibung
Depending on the time of year you can also find plenty of wildflowers here. *Remember to bring your eye to the flower, not the flower to your eye.* Leave the blooms for others to enjoy.
Nur gucken, nicht abrupfen?
Halten Sie die Nase an die Blume, nicht die Blume an die Nase! (alternativ: Augen)
Any ideas, mir fällt nichts Gutes ein...
Danke.
Nur gucken, nicht abrupfen?
Halten Sie die Nase an die Blume, nicht die Blume an die Nase! (alternativ: Augen)
Any ideas, mir fällt nichts Gutes ein...
Danke.
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+3
15 mins
Selected
Augen auf und Hände weg /Schauen erlaubt, anfassen verboten
Es kommt hier sehr auf den Stil des Ganzen an ...
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
: Schauen/Genießen erlaubt, Pflücken verboten?
1 hr
|
Danke schön, Steffen. Mit dem "optischen" Genießen habe ich Schwierigkeiten; bei Genießen denke ich an Essen, Trinken, Musikgenuss - aber nicht an eine Augenweide. Liegt wohl am persönlichen Empfinden. Schönes Wochenende!
|
|
agree |
Ulrike Kraemer
: mit Steffen. Auf einem (Damen)-T-Shirt habe ich mal den Spruch gelesen: "Look. Don't touch." ;-) Schönes Wochenende nach Wien.
1 hr
|
Danke schön, Ulrike. Was da so alles auf T-Shirts steht ... Seit Mitte Dez. habe ich das erste ganz freie Wochenende vor mir, hurra! Aber ich müsste dringend mal Vorhänge waschen ... Auch Dir ein schönes Wochenende!
|
|
agree |
Andrea Hauer
: je nach Stil des Ganzen auch gut
1 hr
|
Danke schön, Andrea. Schönes Wochenende!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, Brigitte - das ist am "knackigsten"!"
+3
14 mins
weglassen?
Vielleicht etwas gewagt, aber ist ja eigentlich alles drin:
"Je nach Jahreszeit gibt es hier zahlreiche Wildblumen. Bitte lassen Sie sie stehen, damit sich andere auch an dem Anblick erfreuen können."
"Je nach Jahreszeit gibt es hier zahlreiche Wildblumen. Bitte lassen Sie sie stehen, damit sich andere auch an dem Anblick erfreuen können."
Peer comment(s):
agree |
Andrea Hauer
: gefällt mir gut, vielleicht auch: Bitte denken Sie daran, dass sich auch andere nach ihnen über den schönen Anblick freuen, und lassen Sie sie stehen/pflücken Sie sie nicht.
6 mins
|
agree |
Steffen Walter
: Passt.
1 hr
|
agree |
Andrea Kopf
12 hrs
|
+2
8 mins
Erfreuen Sie sich am Anblick dieser Blütenpracht...
...und lassen Sie diese Blumen dort stehen, damit sich auch andere an ihnen erfreuen können.
Nach dem Motto: Das Berühren der Figüren mit den Pfoten ist verboten... ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2007-02-23 10:18:05 GMT)
--------------------------------------------------
Ach ja, das "Leave the blooms for others to enjoy." wäre bei meinem Vorschlag dann wohl überflüssig...
Nach dem Motto: Das Berühren der Figüren mit den Pfoten ist verboten... ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2007-02-23 10:18:05 GMT)
--------------------------------------------------
Ach ja, das "Leave the blooms for others to enjoy." wäre bei meinem Vorschlag dann wohl überflüssig...
Peer comment(s):
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: I like it reminds me of: Sah ein Knab ein Röslein stehn.. and we know how it ended
2 hrs
|
Danke, Ingeborg ;-)
|
|
agree |
Hildegard Klein-Bodenheimer (X)
: Passt gut zu dem freundlichen englischen Original. 2. Teil vielleicht etwas kürzer... und lassen Sie die Blumen zur Freude anderer stehen.
6 hrs
|
Danke, Hildegard!
|
25 mins
Lieber sich bücken statt die Blume pflücken
...
Discussion