Glossary entry

English term or phrase:

Remember to bring your eye to the flower, not the flower to your eye.

German translation:

Augen auf und Hände weg /Schauen erlaubt, anfassen verboten

Added to glossary by BrigitteHilgner
Feb 23, 2007 09:54
17 yrs ago
English term

Remember to bring your eye to the flower, not the flower to your eye.

English to German Marketing Tourism & Travel Reisebeschreibung
Depending on the time of year you can also find plenty of wildflowers here. *Remember to bring your eye to the flower, not the flower to your eye.* Leave the blooms for others to enjoy.

Nur gucken, nicht abrupfen?
Halten Sie die Nase an die Blume, nicht die Blume an die Nase! (alternativ: Augen)

Any ideas, mir fällt nichts Gutes ein...
Danke.

Discussion

Passt zwar nicht zu Blumen, aber abgeguckt in einem Teddybärgeschäft: "Bitte nur mit den Augen streicheln" ;)

Proposed translations

+3
15 mins
Selected

Augen auf und Hände weg /Schauen erlaubt, anfassen verboten

Es kommt hier sehr auf den Stil des Ganzen an ...
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Schauen/Genießen erlaubt, Pflücken verboten?
1 hr
Danke schön, Steffen. Mit dem "optischen" Genießen habe ich Schwierigkeiten; bei Genießen denke ich an Essen, Trinken, Musikgenuss - aber nicht an eine Augenweide. Liegt wohl am persönlichen Empfinden. Schönes Wochenende!
agree Ulrike Kraemer : mit Steffen. Auf einem (Damen)-T-Shirt habe ich mal den Spruch gelesen: "Look. Don't touch." ;-) Schönes Wochenende nach Wien.
1 hr
Danke schön, Ulrike. Was da so alles auf T-Shirts steht ... Seit Mitte Dez. habe ich das erste ganz freie Wochenende vor mir, hurra! Aber ich müsste dringend mal Vorhänge waschen ... Auch Dir ein schönes Wochenende!
agree Andrea Hauer : je nach Stil des Ganzen auch gut
1 hr
Danke schön, Andrea. Schönes Wochenende!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, Brigitte - das ist am "knackigsten"!"
+3
14 mins

weglassen?

Vielleicht etwas gewagt, aber ist ja eigentlich alles drin:
"Je nach Jahreszeit gibt es hier zahlreiche Wildblumen. Bitte lassen Sie sie stehen, damit sich andere auch an dem Anblick erfreuen können."
Peer comment(s):

agree Andrea Hauer : gefällt mir gut, vielleicht auch: Bitte denken Sie daran, dass sich auch andere nach ihnen über den schönen Anblick freuen, und lassen Sie sie stehen/pflücken Sie sie nicht.
6 mins
agree Steffen Walter : Passt.
1 hr
agree Andrea Kopf
12 hrs
Something went wrong...
+2
8 mins

Erfreuen Sie sich am Anblick dieser Blütenpracht...

...und lassen Sie diese Blumen dort stehen, damit sich auch andere an ihnen erfreuen können.

Nach dem Motto: Das Berühren der Figüren mit den Pfoten ist verboten... ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2007-02-23 10:18:05 GMT)
--------------------------------------------------

Ach ja, das "Leave the blooms for others to enjoy." wäre bei meinem Vorschlag dann wohl überflüssig...
Peer comment(s):

agree Ingeborg Gowans (X) : I like it reminds me of: Sah ein Knab ein Röslein stehn.. and we know how it ended
2 hrs
Danke, Ingeborg ;-)
agree Hildegard Klein-Bodenheimer (X) : Passt gut zu dem freundlichen englischen Original. 2. Teil vielleicht etwas kürzer... und lassen Sie die Blumen zur Freude anderer stehen.
6 hrs
Danke, Hildegard!
Something went wrong...
25 mins

Lieber sich bücken statt die Blume pflücken

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search