Glossary entry

English term or phrase:

Streetwise

Greek translation:

Καπάτσος, πονηρός, πανούργος, δαιμόνιος, εύστοχος

Added to glossary by Valentini Mellas
Feb 23, 2007 14:57
17 yrs ago
1 viewer *
English term

Streetwise

Non-PRO English to Greek Other Cinema, Film, TV, Drama movie title
It´s a title of a documentary film. As a second title they give "rascals". The film is about the herons of Amsterdam. Thanks in advance!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Valentini Mellas, Spiros Doikas

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
15 mins
Selected

Καπάτσος, πονηρός, πανούργος, δαιμόνιος, εύστοχος

treetwise has a number of different meanings:*wisdom in a particular subject;*knowledge of youth culture, also called Street;*practical knowledge, as opposed to ivory tower or bookish knowledge, knowledge on how to succeed through life, or generally how to avoid the pitfalls;*it can be used in a euphemistic sense to refer to stupidity.
en.wikipedia.org/wiki/Streetwise

having the shrewd resourcefulness needed to survive in an urban environment
wordnet.princeton.edu/perl/webwn

Έχει πολλές αποδόσεις αυτή η λέξη ανάλογα με το τι θα ήθελες τελικά να αποκομίσει το κοινό. Μπορείς και να το αποδώσεις σε άλλες περιπτώσεις με τη φράση "όποια πέτρα σηκώσεις από κάτω είναι"

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-02-23 15:26:14 GMT)
--------------------------------------------------

Μπορείς και να συνδυάσεις όποια από αυτές τις λέξεις με το δεύτερο τίτλο δηλαδή να αποδώσεις το rascals ως κατεργάρης (ή κατεργαράκος), μπαγάσας
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou
2 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks!"
22 hrs

μάγκας

The principal definition in my dictionary is 'one who has learnt the seamy side of life' :-)

Another possibility that might fit the context
Something went wrong...
+2
30 mins

Οι "αλήτες" του Άμστερνταμ

Επί του προκειμένου...

...Blue Herons in Amsterdam (500 pairs in ca. 10 colonies) are used to wait for their dinner near house doors, at kitchen doors, near restaurants, and even are walking into snack bars. Recently I heard a story of a Blue Heron, which regularly lands on a tennis court during the match (and is not going away). Another Blue Heron was able to halt and block the way of a (normally most aggressive) Amsterdam taxi.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2007-02-24 22:10:18 GMT)
--------------------------------------------------

Σίγουρα υπάρχουν πολλές μεταφράσεις και αποδόσεις του "streetwise" και τόσο η Βαλεντίνη όσο και ο Άντι έχουν αναμφισβήτητα δίκιο, αν και σε πλήρη αντιστοιχία θα πρότεινα το "περπατημένος". Το ζητούμενο όμως είναι άλλο: είναι η πρόταση ενός τίτλου που θα άντιστοιχεί στο περιεχόμενο της ταινίας (αν βέβαια το περιεχόμενο έχει σχέση με τον πλάνητα βίο των τσικνιάδων του Αμστελόδαμου).
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou
2 hrs
agree Nadia-Anastasia Fahmi
1 day 1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search