Glossary entry (derived from question below)
Jul 17, 2003 12:58
21 yrs ago
English term
have a mind to
Non-PRO
English to Hebrew
Other
Slang
slang
a british slang expression, i think.
examples:
1 - i have a mind to kick you in the sheens...
2 - Lazy Sunday afternoon, i got no mind to worry
does it mean "feel like"?
i want the hebrew equivalent, too...
examples:
1 - i have a mind to kick you in the sheens...
2 - Lazy Sunday afternoon, i got no mind to worry
does it mean "feel like"?
i want the hebrew equivalent, too...
Proposed translations
(Hebrew)
5 +6 | ba li le-.... | Eynat |
4 +1 | "בא לי" או "לא בא לי" | Amnon Shapira |
5 | Noteh/Nota bemida raba le... | Pnina |
Proposed translations
+6
45 mins
Selected
ba li le-....
Orly,
Have a mind to is NOT slang: it's perfectly standard British.
As to the Hebrew: Ba li liv'ot bekha would be the Hebrew slang equivalent. Mitkhashek li liv'ot bekha would be the more standard register.
Have a mind to is NOT slang: it's perfectly standard British.
As to the Hebrew: Ba li liv'ot bekha would be the Hebrew slang equivalent. Mitkhashek li liv'ot bekha would be the more standard register.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+1
3 mins
"בא לי" או "לא בא לי"
Seems your interpretation is correct
Peer comment(s):
agree |
Rutie Eckdish
: BA LI is perfect, usable and easy. Will carry the same weight in conversation and written language.
8 hrs
|
23 hrs
Noteh/Nota bemida raba le...
In Hebrew characters:
נוטה במידה רבה ל
In Britain the expression "have a mind to" means to feel very inclined to.
נוטה במידה רבה ל
In Britain the expression "have a mind to" means to feel very inclined to.
Something went wrong...