Glossary entry

English term or phrase:

chaperones

Hungarian translation:

gyerekfelügyelők

Added to glossary by juvera
Jul 29, 2005 00:05
19 yrs ago
English term

chaperones

English to Hungarian Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama filmforgat�s
sztem a statiszták.
Proposed translations (Hungarian)
5 kiskorúak felügyelői
4 +2 gardírozók

Discussion

HalmoforBT Jul 31, 2005:
Befejez�s�l elismer�sem juvera pomp�s keres�munk�j��rt, m�gha nem is 100%-ban t�r mellettem l�ndzs�t. Ugyanis nem is �n vagyok �rdekes, hanem a magyar nyelv.
HalmoforBT Jul 31, 2005:
nem v�lik el

�n �gy v�ln�m (an�lk�l, hogy ut�nan�ztem volna :-).


agree Eva Blanar: azt hiszem, ez a biztos, b�r nem tartom kiz�rtnak a sz�tv�laszt�st, de csak a k�znapi besz�dben (pl. elviszi a gyerekeket a j�tsz�t�rre, fel is �gyel r�juk), d
HalmoforBT Jul 31, 2005:
�n viszont feltettem k�l�n k�rd�sk�nt. Sajnos, csak egy v�laszt �s ahhoz egy hozz�sz�l�st kaptam, de m�rvad�t(B�th Endre, Blan�r �va), �s engem t�masztanak al�, mint szerintem Gr�tsy cikke is.
juvera Jul 30, 2005:
..a Marczali-f�le Nagy k�pes vil�gt�rt�netben III./XI.r�sz, Nagy Frigyest id�zik (I. Fridrik Vilmos �ln�v alatt, j�l tudott magyarul? ;-) Voltaire-nek 1739-ben ezt �rta: "..nem csak parancsolt, hanem fel is �gyelt a v�grehajt�sra." Mosom kezeimet.
juvera Jul 30, 2005:
Le vagyok targi�zva, hogy d�nt�sre akarok b�rni. Kerestem, hogy van-e a "val�s" igek�t�kr�l valami, de l�nyeg�ben nem tal�ltam. A Gr�tsy b�csit�l itt egy cikk, ami a t�m�ba v�g: www.szabadfold.hu/cikk.php?id=3786&eid=
de ami enn�l �rdekesebb, hogy...
HalmoforBT Jul 29, 2005:
Kedves Juvera! V�rom egy�rtelmű v�lem�nyedet; "fel is �gyel", vagy "fel�gyel is"? El�re is k�sz�n�m.
HalmoforBT Jul 29, 2005:
Egy�bk�nt a *fellebbez* ige nem is eg�szen tisztess�ges p�lda volt a r�szemr�l, mert abban nem a "fel" igek�t� van, hanem a "feljebb" sz� r�gies alakj�b�l, a "fellebb" sz�b�l ered.
HalmoforBT Jul 29, 2005:
�r�l�k juvera megjegyz�s�nek, mert a *befoly�sol* ig�ben is igek�t� a "be", m�gsem v�lik el. Ezt mondom m�r �r�k �ta a *fel�gyel* ige "fel" igek�t�j�re is, de att�l f�lek, hogy m�r elf�radtam ekkora makacss�g l�tt�n.
Non-ProZ.com Jul 29, 2005:
igek�t�!
Non-ProZ.com Jul 29, 2005:
J�l sz�lt�l, juvera Vannak olyan ig�k, amelyek az igek�pz�vel �sszeforrtak, egy testet alkotnak.
Ezekn�l nem szabad sz�tv�laszt�st alkalmazni.
juvera Jul 29, 2005:
H�, nagy k�l�nbs�g: �gyelni lehet, de lebbezni nem. Ez nem kiv�tel, ez t�ny. Mint ahogy "nem folyik be" lehet, de "nem foly�sol be" nem. �n ebb�l induln�k ki.
HalmoforBT Jul 29, 2005:
�n viszont nem vagyok hajthatatlan, de �rzem a zsigereimben. Ez�rt k�rtem m�s v�lem�ny�t, esetleg referenci�val. Mert ez szerintem kiv�tel, mert az �rtelme m�r megk�vesedett, �s m�r tkp. nem utal �t az *�gyel* alapsz�ra.
Non-ProZ.com Jul 29, 2005:
Kedves HalmoforBT! Ne gyere nekem a kiv�telekkel!
Ugysem fogsz ebben meggy�zni, mert hajthatatlan vagyok :-)
Kivont karddal kell v�deni a magyar nyelv �ps�g�t.

Gr�csy vagy az m�suk, dunat�v�s, most nem jut eszembe a neve, m�g klasszikus id�zeteket is mondana neked erre.

HalmoforBT Jul 29, 2005:
de ilyen hib�s haszn�lat nyom�n tal�lt�k ki).
HalmoforBT Jul 29, 2005:
Majd �n is keresek tov�bb, de most csak annyit: gondolj a "fellebez" ig�re, ahol a *fel* igek�t� m�r nem viselkedik igek�t�k�nt, �s s�lyos hiba elv�lasztani a t�t�l (mondjuk "lebbezze fel"), �s hasonl�kra. (A "puhatolni" ig�re kital�lt vicc ugyan m�s,
Non-ProZ.com Jul 29, 2005:
T�ny, azonban hogy a pestiek sz�haszn�lata el�gg� meg van kavarva, sajnos. :-)
Non-ProZ.com Jul 29, 2005:
Kukucs! R�cz Endre, Tak�cs Etel: Kis magyar nyelvtan, Gondolat-Talentum, Budapest, 165. oldal:

"Az igek�t�t akkor is k�l�n�rjuk az ig�t�l, ha az igek�t� �s az ige k�z� m�s sz� �kel�dik: Am�g az �j �llom�st fel nem �p�tik, addig a gyorsvonatok itt meg sem �llhatnak."

Nos, ez a szitu ugyanolyan, mint az eny�m,
Mert: Ha az �j �llom�st felh�zt�k, a gyorsvonatok ott meg is �llhatnak, nem kell �r�lten tov�bbrobogniuk.
Non-ProZ.com Jul 29, 2005:
No, majd ha lesz egy kis id�m, belen�zek a helyes�r�si sz�t�rba.
HalmoforBT Jul 29, 2005:
K�rem a koll�g�k v�lem�ny�t is.
HalmoforBT Jul 29, 2005:
De nem!!! Helyesen: "fel�gyelte is".
Non-ProZ.com Jul 29, 2005:
de igen A "fel is �gyelte" kifejez�sben az el�tag elv�lik.
HalmoforBT Jul 29, 2005:
Vigy�zat! A *fel�gyel* igek�t�je nem v�lik el!!!
Non-ProZ.com Jul 29, 2005:
r�gen ezt �gy mondt�k, hogy "garded�mok", de �k csak l�nyokat �riztek. (Nem is volt annyi komolytalan fruska, mint ma.:-)

A fi�kra gyerekfel�gyel�k vigy�ztak, vagy nevel�k.
�ltal�ban a h�zitan�t� fel is �gyelte a lurk�kat.
Am�g kicsi volt a k�ly�k, a dajka vigy�zott r�, n�ha meg is szoptatta.
Non-ProZ.com Jul 29, 2005:
t�nyleg vannak gyerekek is. Hogy mik ki nem der�lnek...:-)

Proposed translations

2 mins
Selected

kiskorúak felügyelői

Ha gyerekeket alkalmaznak, akkor kell.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszi!"
+2
22 mins

gardírozók

nem a legszebb magyar kifejezes, de a chaperone = kisérő.
Igazan maga a chaperon sem utal arra, hogy kiskoruakról lenne szó. Egy szóban ez az ami ezt a tevékenységet "magyarosan" takarja (vagy kisérő).
Peer comment(s):

agree Katalin Horváth McClure : Egyetértek, hogy nem feltétlenül kiskorúakhoz kell, és szerintem a "kísérő" a legjobb.
2 hrs
agree denny (X) : kisérö
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search