Glossary entry

English term or phrase:

sector

Hungarian translation:

terület

Added to glossary by HalmoforBT
Nov 18, 2004 08:30
20 yrs ago
English term

sector

English to Hungarian Other Education / Pedagogy
XXX (the name of the organization) members will present their most successful Leonardo da Vinci projects, in several sectors.
Itt most abban sem vagyok biztos, hogy mire vonatkozik a several sectors. A projektek (tudtok erre jobbat?) megvalósulási területére, vagy a bemutatás módjára? Ti hogyan fordítanátok? Köszönöm.
Proposed translations (Hungarian)
3 +3 terület
4 +1 szektor
4 ágazat
3 +1 szakasz

Proposed translations

+3
38 mins
Selected

terület

Terület, szakterület, esetleg ágazat stb., amelyre az adott projektek vonatkoznak.
A teljes mondat tehát: "Az XXX tagjai (tagszervezetei) bemutatják (előadják, szolgáltatják) a különböző területekre vonatkozó sikeres LdV projektjeiket.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2004-11-18 09:11:38 GMT)
--------------------------------------------------

Bocs, \"legsikeresebb\". Továbbá a magyar ilyenkor nem alkalmaz jövő időt, legfeljebb valahová be lehet szúrni a *majd* szót.
Peer comment(s):

agree Eva Blanar : szerintem ágazat (EU-terminológia szerint), de adott esetben jó a terület is, mert a projektekről van szó, ez pedig nem igazán gazdasági téma. A magyarban egyébként a szektort a nagy gazdasági egységekre használják (primér/ szekundér/ tercier).
21 mins
köszönöm
agree Krisztina Lelik : az EU terminológiában a projekt a bevett kifejezés
49 mins
köszönöm
agree Simon Molnar : az "ágazat" nagyon szűk bontását eredményezné a program diverz jellegének (http://www.tpf.iif.hu/pages/content/index.php?page_id=53)
52 mins
köszönöm
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm, ezt használtam. "
1 hr

ágazat

Szerintem itt is erről van szó.
Something went wrong...
+1
21 mins

szakasz

Szerintem a bemutatás módjára vonatkozik, és valahogy így nézhet ki a fordítás:

"A(Z) XXX tagjai szakaszokra osztva fogják bemutatni a legsikeresebb da Vinci projektjeiket."

A projekt eléggé bevett szó már a magyar nyelvben is, sajnos. Szinoníma lehet rá esetleg a 'terv', vagy a 'kutatási eredmény/terület'.

Remélem tudtam segíteni. :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 5 mins (2004-11-18 10:35:51 GMT)
--------------------------------------------------

Kis keresgélés után azt hiszem Halminak igaza van, hallgass rá! :)
Peer comment(s):

agree ERIKA DAVID : a szakasz nekem is jol hangzik
2 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

szektor

A "sector" itt terminusértékű, s a projektben kifejezetten ragaszkodnak a szószedet terminológiájához.



"Kérjük, használja a szószedetben megadott kulcskifejezéseket":

http://www.tpf.iif.hu/upload/docs/palyazatok/leonardo/SzerzM...

http://admin.tpf.iif.hu/upload/docs/palyazatok/leonardo/Szer...

"Leonardo" és "szektor" együtt (de lazán) beadva a Google-ra bőven ad linket
Peer comment(s):

agree hkitti : egyetértek, a Tempus Közalapítvány honlapján ez szerepel
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search