Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
body of the radius
Hungarian translation:
maga a sugárkés
Added to glossary by
JANOS SAMU
Mar 1, 2011 16:24
14 yrs ago
English term
body of the radius
English to Hungarian
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Asztalifűrész
The correct position is for the top of the riving knife to be no more than 2 mm below the highest tooth of the blade and the body of the radius to be a maximum of 5 mm from the tips of the saw blade teeth.
(Egyetlen előfordulás a szövegben, kép nincs hozzá)
Ezt sajnos egyelőre nem tudom értelmezni, és előre is köszönöm, hogy "felokosítotok".
(Egyetlen előfordulás a szövegben, kép nincs hozzá)
Ezt sajnos egyelőre nem tudom értelmezni, és előre is köszönöm, hogy "felokosítotok".
Proposed translations
(Hungarian)
4 +3 | maga a sugárkés |
JANOS SAMU
![]() |
4 -1 | hasítókés élsugara |
Balázs Sudár
![]() |
Change log
Mar 6, 2011 16:16: JANOS SAMU Created KOG entry
Proposed translations
+3
54 mins
Selected
maga a sugárkés
Ha a fűrésznek van hasítószerszáma (riving knife) akkor fel van szerelve sugárkéssel is, amit radius toolnak, radius insertnek vagy röviden radiusnak hívnak. Ezt általában a bútorasztalosok kombinált fűrészén találod meg.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Úgy látom, ha egyértelműen a hasítókésről van szó, akkor a "body" itt inkább töltelékszó. Ha nagyon precíz akarok lenni, úgy fordítom, hogy "ne legyen távolabb a kés hozzá legközelebb eső részétől", de ez túl terjengős és felesleges.
Köszönöm mindannyiotoknak."
-1
1 hr
hasítókés élsugara
http://service.dewalt.co.uk/PDMSDocuments/EU/Docs//docpdf/d2...
M1 és M2 ábra
A magyar változatban "sugár teste" - nem túl jó.
http://www.2helpu.com/PDMSDocuments/EU/Docs//docpdf/d27111_d...
M1 és M2 ábra
A magyar változatban "sugár teste" - nem túl jó.
http://www.2helpu.com/PDMSDocuments/EU/Docs//docpdf/d27111_d...
Peer comment(s):
disagree |
Katalin Horváth McClure
: Az élsugártól hogy lehet távolságot mérni? Itt magáról a hasítókésről van szó (az a radius).//A "vágóél íve" jó lenne (sajnos nem azt írtad), mert az pontosítja, hogy hogyan mérjük a távolságot a késtől. (Nem sugár.) Miklós, olvasod ezt?
12 hrs
|
"Maga a kés" a rivet knife, aminek több vágófelülete is van (nézd meg az ábrát). A méretezéshez az első vágóél ívét használják. // Több vágófelület is van. Értem én, miért nem tetszik a sugár, de nem tudok jobbat.
|
Reference comments
13 hrs
Reference:
Egy Makita körfűrész használati utasítása
"A hasítókés beállítása (11. ábra)
Mozdítsa el az alapkeretet, és emelje fel a védőburkolatot. Az imbuszkulcs segítségével oldja a hasítókés beállítására szolgáló imbuszcsavart. Mozgassa a hasítókést felfelé vagy lefelé a
szemléltető ábrán jelzett két beállító kidudorodás fölött úgy, hogy a hasítókés és a fűrészlap között a megfelelő illesztési hézag keletkezzen.
FIGYELEM:
Győződjön meg arról, hogy a hasítókés beállítása megfelel-e az alábbi követelményeknek:
A hasítókés és a fűrészlap fogazott szegélye közötti távolság ne legyen több 5 mm-nél. A fogazott szegély ne nyúljon 5 mm-nél nagyobb mértékben túl a hasítókés alsó peremén."
Mozdítsa el az alapkeretet, és emelje fel a védőburkolatot. Az imbuszkulcs segítségével oldja a hasítókés beállítására szolgáló imbuszcsavart. Mozgassa a hasítókést felfelé vagy lefelé a
szemléltető ábrán jelzett két beállító kidudorodás fölött úgy, hogy a hasítókés és a fűrészlap között a megfelelő illesztési hézag keletkezzen.
FIGYELEM:
Győződjön meg arról, hogy a hasítókés beállítása megfelel-e az alábbi követelményeknek:
A hasítókés és a fűrészlap fogazott szegélye közötti távolság ne legyen több 5 mm-nél. A fogazott szegély ne nyúljon 5 mm-nél nagyobb mértékben túl a hasítókés alsó peremén."
Something went wrong...