Apr 2, 2002 13:13
22 yrs ago
English term

who pays

English to Italian Art/Literary
Who pays the devil? Who rides the devil?

the context is a concert

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

Chi ha assunto il diavolo al proprio servizio?

Chi è il burattinaio del diavolo?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-02 13:19:25 (GMT)
--------------------------------------------------

sono versi di una canzone?
Peer comment(s):

agree Alessandra Galassi
29 mins
agree Federica Jean : la canzone è Speed Of Light, the Cult. Testo intero: www.lyrarch.com/lyrics.cfm/243/2838/19796
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie mille. Infatti quello che sto traducendo é il concerto dei cult, ma non ci sono i testi delle canzoni....grazie! "
4 hrs

vedi sotto

Trattandosi di una canzone dei Cult (rock!) credo che sarebbe meglio tradurre in modo più sintetico e "cattivo" - forse addirittura letteralmente (chi paga il divolo? Chi lo cavalca? o addirittura chi lo monta...). Anche se "il burattinaio del diavolo" mi piace parecchio...

(c'è forse anche un gioco di parole, perché "PLAY the devil with" sta per "rovinare qualcuno"...)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-02 18:07:59 (GMT)
--------------------------------------------------

forse andrebbe bene anche \"chi ha fatto il patto col diavolo?\" - in fondo è questo che vuole dire... (e ai cult piacciono molto le streghe, i sabba, etc. e quindi i riti, le pratiche, i patti...)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search