Return Pick-up Location & Address:

Italian translation: Luogo e Indirizzo di Riconsegna

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Return Pick-up Location & Address:
Italian translation:Luogo e Indirizzo di Riconsegna
Entered by: Taña Dalglish

21:55 Nov 25, 2006
English to Italian translations [PRO]
Automotive / Cars & Trucks / Rent-a-car Website
English term or phrase: Return Pick-up Location & Address:
List of Terms required for a rent-a-car website for billing/invoice purposes.

Pick-Date: Data di Ritiro
Pick-up Time: Orario di Ritiro
Return Pick-up Date: Data di Riconsegna:
Return Pick-up Time: Orario di Riconsegna:
Pick-up Location & Address: Luogo e Indirizzo di Ritiro
Drop-off Location & Address: Luogo e Indirizzo di Riconsegna:


Return Pick up Location and Address:
Luogo e Indirizzo di Riconsegna e Rientro
or just simply Luogo e Indirizzo di Rientro ??

Your kind assistance is very much appreciated. Grazie.
Taña Dalglish
Jamaica
Local time: 03:14
Luogo e Indirizzo di Riconsegna
Explanation:
personalmente questa soluzione mi suona meglio...
buona domenica, ciao Enzo
Selected response from:

Enzo Schrembs
Switzerland
Local time: 10:14
Grading comment
Thanks again to everyone. It certainly helped to clear up the confusion regarding the redundancies.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Luogo e Indirizzo di Riconsegna
Enzo Schrembs


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
return pick-up location & address:
Luogo e Indirizzo di Riconsegna


Explanation:
personalmente questa soluzione mi suona meglio...
buona domenica, ciao Enzo

Enzo Schrembs
Switzerland
Local time: 10:14
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Grading comment
Thanks again to everyone. It certainly helped to clear up the confusion regarding the redundancies.
Notes to answerer
Asker: Enzo: My concern is that Luogo e Indirizzo di Riconsegna is for "Drop off Location and Address", or am I mistaken? How can "Luogo e Indirizzo di Riconsegna be the same and it is "Return Pick-up Location and Address"?

Asker: Or should Drop off Location and Address read "Luogo e Indirizzo di Consegna?"

Asker: Enzo/Laura: On a note of clarification: If Return Pick-up Location and Address is "Luogo e Indirizzo di Riconsegna", what then is Return Pick-up Location and Address ("Lougo e Indirizzo di Consegna"?). They can't be the same, or can they?

Asker: Dear Laura/Enzo: I am not doubting for one moment the correctness of the translation. What am I being "hesitant"/sticky" about is whether 'RICONSEGNA" is used for both "Drop off Location" and "Return Pickup Location"? (see list of terms above). Thanks ... I don't mean to be picky or difficult and it is merely to avoid redundancy/confusion...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura P-
2 hrs
  -> I think that in this situation is right RICONSEGNA; because you take something and than you return it. CONSEGNA you didn't take nothing. What do you mean?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search