Feb 22, 2005 19:57
19 yrs ago
1 viewer *
English term
continuing agreement
English to Italian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
è il titolo di un paragrafo. Vuol dire che l'accordo mantiene la propria validità, ma non so come renderlo.
Proposed translations
(Italian)
2 | clausole e garanzie per la continuità dell'accordo/contratto | verbis |
4 | accordo permanente | M.C. Bitti |
3 | accordo confermato | Antonio Lucidi |
Proposed translations
5 hrs
Selected
clausole e garanzie per la continuità dell'accordo/contratto
così, d'acchito
oppure non ho capito niente? [capita spesso, soprattutto alla mia età......]
buon lavoro
verbissola
oppure non ho capito niente? [capita spesso, soprattutto alla mia età......]
buon lavoro
verbissola
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Laura! Che splendida foto..."
1 hr
accordo permanente
E' un accordo che vale fino a quando non viene interrotto, quindi permanente.
1 hr
accordo confermato
Se mantiene o conserva la propria validità, forse "confermato" potrebbe fare al tuo caso. Francamente, mi sembra eccessivo parlare di permanente.
Something went wrong...