May 15, 2010 09:32
14 yrs ago
English term
Domestic Ultimate Company
English to Italian
Bus/Financial
Economics
Buon sabato a tutt*
Ho un foglio excel con termini sparsi e senza alcun contesto (i termini passano dai composti chimici all'automazione, agli assetti societari appunto).
So che parental ultimate company significa società capo gruppo, ma in questo caso come si traduce?
Grazie in anticipo :-)
Ho un foglio excel con termini sparsi e senza alcun contesto (i termini passano dai composti chimici all'automazione, agli assetti societari appunto).
So che parental ultimate company significa società capo gruppo, ma in questo caso come si traduce?
Grazie in anticipo :-)
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | società capogruppo nazionale | sabry982 |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
società capogruppo nazionale
escluderei "a livello" poiché vorrebbe significare che questa società si interessa solo di affari nazionali, invece mettendo "nazionale" come aggettivo di società capogruppo, si tratta di una realtà interna che si potrebbe occupare di affari autoctoni o stranieri, inditintamente. Poiché il tuo è solo un elenco e non sai esattamente la natura societaria, ti consiglierei così.
Note from asker:
grazie Sabry, avevo pensato così perché un'altra voce specifica "Global Ultimate Company" che tradurrei con "società capogruppo a livello mondiale" |
Peer comment(s):
agree |
Irene Argenti
: si ma se vuoi tradurre l'altra voce con "a livello mondiale", allora lascerei "a livello" anche qui.
1 hr
|
;P tks Irene
|
|
agree |
m. chiara spatarella
5 hrs
|
tks
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie mille!"
Discussion
Global Ultimate Company
Parent Company