Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
sales from operations
Italian translation:
vendite aziendali
Added to glossary by
Antonio Lucidi
Apr 6, 2005 13:44
19 yrs ago
English term
sales from operations
English to Italian
Bus/Financial
Finance (general)
It had sales from operations for 2004 of approximately €xxx million.
It generated sales from operations of approximately €50 million in 2004.
Il concetto è abbastanza chiaro, ma volevo accertarmi per scrupolo. Un termine come "vendite operative" potrebbe funzionare? Quanto a "operations" da solo, potrebbe essere reso con "divisioni" (nel senso di "sedi,stabilimenti")?
It generated sales from operations of approximately €50 million in 2004.
Il concetto è abbastanza chiaro, ma volevo accertarmi per scrupolo. Un termine come "vendite operative" potrebbe funzionare? Quanto a "operations" da solo, potrebbe essere reso con "divisioni" (nel senso di "sedi,stabilimenti")?
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | vendite derivanti dall'attività aziendale/vendite aziendali |
Antonio Lucidi
![]() |
3 | cifra d'affari operativa |
Massimo D'Onofrio
![]() |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
vendite derivanti dall'attività aziendale/vendite aziendali
Non so se sia una buona cosa tradurlo con vendite operative.In realtà tutte le vendite effettuate da un'azienda hanno carattere operativo, nel senso che derivano indistintamente ed esclusivamente dall' esercizio dell'attività aziendale.Tutte le altre fonti di ricavo di un'azienda (proventi finanziari,proventi vari, sopravvenienze attive, ecc.)vengono tenute ben distinte in conto economico dalle vendite, per motivi di bilancio sia civilistico sia fiscale. Io tradurrei con "vendite derivanti dall'attività aziendale" o "vendite aziendali". Non vorrei che il termine da te proposto fosse frainteso.
Attendi il parere di altri colleghi e poi decidi, ovviamente in piena autonomia.
Attendi il parere di altri colleghi e poi decidi, ovviamente in piena autonomia.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie, ho messo "vendite aziendali"..."
5 hrs
cifra d'affari operativa
mi sembra piu' accurato in termini contabili.
Discussion