Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
forward-projecting towers
Italian translation:
torri sporgenti
Added to glossary by
kia4
Feb 9, 2010 16:59
14 yrs ago
English term
forward-projecting towers
English to Italian
Art/Literary
History
"Solid, forward-projecting towers, usually sited less than 30m apart, studded the new fortification circuits"
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | torri sporgenti | Giuseppe Orlando |
4 +2 | bastioni / torri aggettanti | rigrioli |
Proposed translations
+1
41 mins
Selected
torri sporgenti
un po' come Castel del Monte.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
1 hr
bastioni / torri aggettanti
http://www.dizionario-italiano.it/definizione-lemma.php?defi...
http://www.google.it/search?hl=it&q="bastioni aggettanti"&bt...
http://www.google.it/search?hl=it&q="torri aggettanti"&meta=...
http://www.google.it/search?hl=it&q="bastioni aggettanti"&bt...
http://www.google.it/search?hl=it&q="torri aggettanti"&meta=...
Peer comment(s):
agree |
Alessandra Martelli (X)
41 mins
|
grazie Alessandra!
|
|
neutral |
Françoise Vogel
: se delle mura di Roma si tratta, hanno delle torri che sporgono ma non sono aggettanti // il senso non è lo stesso; aggiungo una definizione in discussione ;)
1 hr
|
non capisco bene che cosa intendi...Aggettante significa sporgente in fuori e non c'è alcun dubbio che forward signichi in fuori, in avanti
|
|
agree |
Sara Negro
14 hrs
|
grazie Sara!
|
Reference comments
2 hrs
Reference:
grazie a Rigrioli che ha trovato il contesto esatto
Medioevo.Roma - Le Mura di Aureliano nel Medioevo
Per sei secoli, queste furono le mura che difesero Roma. ... 3,50; ogni 30 metri fu posta una torre quadrata sporgente di m. 3,50, per un totale di 383 ...
www.medioevo.roma.it/html/.../mura01.htm -
Per sei secoli, queste furono le mura che difesero Roma. ... 3,50; ogni 30 metri fu posta una torre quadrata sporgente di m. 3,50, per un totale di 383 ...
www.medioevo.roma.it/html/.../mura01.htm -
Discussion
"cinte murarie intervallate da torri e bastioni aggettanti"
http://it.wikipedia.org/wiki/Shawbak
"con torri aggettanti disposte a 60m l'una dall'altra"
http://maxpages.com/cartagine/LA_STORIA_DI_CARTAGINE
Direi "torri sporgenti" oppure "torri aggettanti".
Grazie a tutti che vi siete preoccupati della mia salute! ;-)
Alessandra, sempre a disposizione, anche io. Non barrichiamoci.
Ora vado a guardarmi "The Walls of Jericho". Dovrebbe bastare per calmarmi. Arvedse.
Ad ogni modo preferisco "aggettanti" a "sporgenti", ma semplicemente perché nei testi specialistici vi sono più occorrenze del primo termine.
Buoni castelli a tutti ^_^ - Stefano, io sono a disposizione per disquisizioni a carattere fortilizio :D
Ad ogni modo, che questa torre sia aggettante o che sia sporgente, poco importa. E' la stessa cosa.
Personalmente, vado a fare dei.... châteaux en Espagne. :O)
Buona serata e occhio all'assedio!
http://www.militarymodelling.com/news/article.asp?UAN=909&v=...
Se è questo, allora direi che la traduzione di Giuseppe è perfetta o quella di Rigrioli (torri aggettanti). Però facci sapere (così possiamo dare i nostri agree a Giuseppe, a Rigrioli o proporre idee alternative).
sarebbe molto utile sapere - come dice anche Stefano - a che periodo storico ci si riferisce e, se possibile, la posizione geografica (in caso di struttura specifica) in quanto esistono diversi tipi di fortificazioni murarie e di torri fortilizie