consent is situationally coerced

Italian translation: coercizione

12:56 Feb 22, 2002
English to Italian translations [Non-PRO]
Law/Patents
English term or phrase: consent is situationally coerced
la frase è " in the insurance context consent is situationally coerced"
sara
Italian translation:coercizione
Explanation:
non penso che si possa o si debba alleggerire troppo la forza dell'inglese "coerced", dove coercizione e' il termine utilizzato in italiano proprio parlando di consenso che non sia stato ottenuto con forme di coercizione, manipolazione ecc.

le circostanze/ la situazione esercita/no una forma di coercizione sul consenso

o qualcosa del genere

buon lavoro

paola l m
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 00:45
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3coercizione
CLS Lexi-tech
4 +1Il consenso è obbligato a causa/ per via delle circostanze
Guido Dalla Fontana (X)
3consenso obbligato
Bilingualduo


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
consenso obbligato


Explanation:
e fin lì ci sono, poi...situazionalmente? per esistere esiste, ma non sono sicura vada bene.
Just a hint.
Cristina

Bilingualduo
Italy
Local time: 06:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 521
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Il consenso è obbligato a causa/ per via delle circostanze


Explanation:
Il consenso è obbligato a causa delle circostanze
Il consenso è obbligato per via delle circostanze

Vedi tu...

Guido Dalla Fontana (X)
Local time: 06:45
PRO pts in pair: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  villani
41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
coercizione


Explanation:
non penso che si possa o si debba alleggerire troppo la forza dell'inglese "coerced", dove coercizione e' il termine utilizzato in italiano proprio parlando di consenso che non sia stato ottenuto con forme di coercizione, manipolazione ecc.

le circostanze/ la situazione esercita/no una forma di coercizione sul consenso

o qualcosa del genere

buon lavoro

paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 00:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Federica Jean: userei la frase "circostanze coercitive", che significa proprio questo: "il consenso è imposto da c.c.", per esempio
14 mins

agree  Rita Bandinelli: agree with Federica
48 mins

agree  Laura Bordignon: agree with Federica too
58 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search