Feb 22, 2002 12:56
22 yrs ago
English term
consent is situationally coerced
Non-PRO
English to Italian
Law/Patents
la frase è " in the insurance context consent is situationally coerced"
Proposed translations
(Italian)
4 +3 | coercizione | CLS Lexi-tech |
4 +1 | Il consenso è obbligato a causa/ per via delle circostanze | Guido Dalla Fontana (X) |
3 | consenso obbligato | Bilingualduo |
Proposed translations
+3
39 mins
Selected
coercizione
non penso che si possa o si debba alleggerire troppo la forza dell'inglese "coerced", dove coercizione e' il termine utilizzato in italiano proprio parlando di consenso che non sia stato ottenuto con forme di coercizione, manipolazione ecc.
le circostanze/ la situazione esercita/no una forma di coercizione sul consenso
o qualcosa del genere
buon lavoro
paola l m
le circostanze/ la situazione esercita/no una forma di coercizione sul consenso
o qualcosa del genere
buon lavoro
paola l m
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
11 mins
consenso obbligato
e fin lì ci sono, poi...situazionalmente? per esistere esiste, ma non sono sicura vada bene.
Just a hint.
Cristina
Just a hint.
Cristina
+1
32 mins
Il consenso è obbligato a causa/ per via delle circostanze
Il consenso è obbligato a causa delle circostanze
Il consenso è obbligato per via delle circostanze
Vedi tu...
Il consenso è obbligato per via delle circostanze
Vedi tu...
Something went wrong...