11:04 Dec 28, 2002 |
English to Italian translations [Non-PRO] / cartoons | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marina Capalbo Local time: 20:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | letteralmente fricken sta appunto per "fottuto" |
|
letteralmente fricken sta appunto per "fottuto" Explanation: Infatti: Nel dizionario del "Modern Slang" della Oxford fricking = euphemistic alteration of frigging = fucking Potresti mettere "sono una fottuta pecora", o altrimenti potresti lasciare pecora, inserendo un'imprecazione per rafforzare l'assurdità della situazione Del tipo "scusate il linguaggio" CAZZO/VACCABOIA/PORCA VACCA ecc..., sono (diventato) una pecora |
| |
Grading comment
| ||