May 17, 2012 21:58
12 yrs ago
English term
passagemaking
Non-PRO
English to Italian
Tech/Engineering
Ships, Sailing, Maritime
Si sta parlando di tipologie di imbarcazioni, descrivendone le caratteristiche. L frase in cui è inserito il termine è: Sailing yachts are medium displacement, performance cruising yachts, blending the confort of cruising, the capacity for bluewater PASSAGEMAKING, and the capability of race winnign performance"
La traduzione potrebbe essere così?: Le barche a vela sono un mezzo di spostamento (va bene spostamento?), delle barche da navigazione performanti, che uniscono il confort della navigazione, la capacità di NAVIGARE IN ALTO MARE (?? MA NON SONO SICURA DI COME RENDERE PASSAGEMAKING) e la la capacità di una prestazione da gara.
Grazie
La traduzione potrebbe essere così?: Le barche a vela sono un mezzo di spostamento (va bene spostamento?), delle barche da navigazione performanti, che uniscono il confort della navigazione, la capacità di NAVIGARE IN ALTO MARE (?? MA NON SONO SICURA DI COME RENDERE PASSAGEMAKING) e la la capacità di una prestazione da gara.
Grazie
Proposed translations
(Italian)
3 | Navigare in alto mare | Alice de Carli Enrico |
Proposed translations
1 day 22 hrs
Selected
Navigare in alto mare
Faccio una proposta:
..in cui si uniscono la comodità/il comfort della crociera, la possibilità di navigare in alto mare e la capacità di rendere prestazioni da gara.
Qui ad esempio lo rende con "passaggio", ma non mi piace.
http://www.yachtopolis.com/pdf/40231.pdf
..in cui si uniscono la comodità/il comfort della crociera, la possibilità di navigare in alto mare e la capacità di rendere prestazioni da gara.
Qui ad esempio lo rende con "passaggio", ma non mi piace.
http://www.yachtopolis.com/pdf/40231.pdf
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Concordo, grazie tante!"
Discussion