Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
kiosk organization
Italian translation:
chiosco-bar
Added to glossary by
alby
Apr 6, 2005 08:22
19 yrs ago
1 viewer *
English term
kiosk organization
Non-PRO
English to Italian
Other
Sports / Fitness / Recreation
This offer includes 2 nights, 2 breakfast, 2 lunches, 2 dinners, kiosk organization...
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | chiosco-bar | Nicoletta Zaccaria Folin |
3 +1 | (organizzazione di /gruppo di) chioschi per la vendita di quotidiani, riviste ed altro | Antonio Lucidi |
Proposed translations
+1
45 mins
Selected
chiosco-bar
Credo ci si riferisca al chiosco-bar (spesso in spiaggia) di molti villaggi, dove si possono fare spuntini o bere varie bibite ed il prezzo è incluso nel pacchetto. Senza contesto è un po' difficile capire di che si tratti...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs 37 mins (2005-04-07 12:59:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs 37 mins (2005-04-07 12:59:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie!
Peer comment(s):
agree |
Antonio Lucidi
: perché no? può anche darsi che sia così. leggi il più ampio contesto
2 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie a tutti"
+1
46 mins
(organizzazione di /gruppo di) chioschi per la vendita di quotidiani, riviste ed altro
kiosk> small structure from which newspapers or other items are sold; open pavilion
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2005-04-06 09:21:15 GMT)
--------------------------------------------------
beh, in questo caso direi che è da tradurre come \"padiglione di ristoro all\'aperto\" oppure, come indicato dalla collega, chiosco-bar \"volante\" cioè quella struttura, per lo più tubolare o a tenda,che si monta e si smonta in pochissimo tempo.
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2005-04-06 09:21:15 GMT)
--------------------------------------------------
beh, in questo caso direi che è da tradurre come \"padiglione di ristoro all\'aperto\" oppure, come indicato dalla collega, chiosco-bar \"volante\" cioè quella struttura, per lo più tubolare o a tenda,che si monta e si smonta in pochissimo tempo.
Peer comment(s):
agree |
Nicoletta Zaccaria Folin
: rimarrei sul "chiosco-bar" anche se potrebbe trattarsi di un chiosco per la vendita di "merchandising" per i tifosi
51 mins
|
l'importante è che ci siano i panini
|
Discussion