Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
wetting action
Italian translation:
azione bagnante
Added to glossary by
Angela Arnone
Apr 23, 2001 05:14
23 yrs ago
3 viewers *
English term
watting action
English to Italian
Tech/Engineering
Text on welding: "Trace elements determine the welding characteristics, in particular the watting action and weld bead appearance..."
Thanks very much!
Thanks very much!
Proposed translations
(Italian)
0 | ****wadding/watting | Angela Arnone |
0 | imbottimento, imbottire | tramont (X) |
Proposed translations
1 day 4 hrs
Selected
****wadding/watting
As far as I know "wadding" is "imbottitura" and I can find no reference to "watting" used in this sense.
"watting" would appear to be connected with "watt" or it would appear to be a typo.
I suggest Iris you get back to you client and check. The only watting I find on the web are more typos....
Angela
"watting" would appear to be connected with "watt" or it would appear to be a typo.
I suggest Iris you get back to you client and check. The only watting I find on the web are more typos....
Angela
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "You were right, Anglea, it is a ctually a typo, the right word was "wetting action". Thank you!
Iris"
1 day 2 hrs
imbottimento, imbottire
"watting" in English is used to mean "packing" - the packing in a shotgun cartridge, a padded lining in a jacket.
I am not familiar with welding terminology, but this suggests to me that "watting action" is likely to mean the tendency to fill the gaps in a welded joint - slightly different from bead formation.
If this interpretation is correct, it seems to me that you could use "imbottimento" or a construction with "imbottire", which translates into English as "packing" or "stuffing". It is used to mean many things, including stuffing a student's head with facts!
The net reference given below gives "imbottito" as an equivalent for "watting" in describing a padded jacket.
I am not familiar with welding terminology, but this suggests to me that "watting action" is likely to mean the tendency to fill the gaps in a welded joint - slightly different from bead formation.
If this interpretation is correct, it seems to me that you could use "imbottimento" or a construction with "imbottire", which translates into English as "packing" or "stuffing". It is used to mean many things, including stuffing a student's head with facts!
The net reference given below gives "imbottito" as an equivalent for "watting" in describing a padded jacket.
Something went wrong...