Glossary entry

English term or phrase:

canned messages

Japanese translation:

メッセージの雛型

Added to glossary by Minoru Kuwahara
Jun 13, 2003 13:38
21 yrs ago
1 viewer *
English term

canned messages

Non-PRO English to Japanese Bus/Financial website
ホームページのフォーマットに関係するものと思いますが、端的にどうようなメッセージのことでしょうか?これだけで括弧付きで「(canned messages」のように使用されています。よろしくお願いします。

-MK

Discussion

Non-ProZ.com Jun 15, 2003:
�lj� ����������A�m���ɂ����Ɂu���łɂł����������v���b�Z�[�W����Ƃ������Ƃ̂悤�ł��B-

Proposed translations

2 hrs
Selected

定型化されたメッセージ

さらにくだけた言い回しであれば、「メッセージの雛(ひな)形」などはいかがでしょうか。
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございます。「メッセージの雛型」がいいたいことにもっとも近いかと思われます。一方で意味的には judd さんの「canned lessons」のお話、ピンときました。イメージ的によくわかるような気がします。一応ここではフォルダということではなく既存のメッセージをそのまま入れることなのだと思われます。いろいろご提案いただきありがとうございました! -MK"
37 mins

固定したメッセージ

 ちょっとこの日本語の訳語には自信が無いけれども、Cannedと言うのは「缶詰」を基にしています。おそらくここで、予め作ってあるメッセージ・メールのことです(例えば問い合せに対する自動的な返信)。よく英語を教えていた頃、同じように事前用意した「canned lessons」も使っていました・笑。
 後は特筆しておくべきことですけど、これは結構カジュアルな表現となっています。標準的な言い方なら、pre-prepared messageが考えられます。
 それでは、日本語の訳語でより良いものあるかと思いますが、少しでも役に立っていたら嬉しいです:)
Something went wrong...
8 hrs

事前に作成済みの定型文

上記で良いと思いますが、もしメッセージが音声で出てくる場合には「事前に録音済みの」がbetterでしょう。
Something went wrong...
1 day 13 hrs

メッセージフォルダ

既定のメッセージ用フォルダのことではないでしょうか?
例えば、
http://www.dna.affrc.go.jp/htdocs/Eudora/3-12.html
いあるように、「書簡箱」と訳されている場合もあります。これはメーカーによって変わるかもしれないので、一般的な表現にするなら「(メッセージ用)フォルダ」でもいいのではないでしょうか?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search