Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
2 calendar weeks vs. 2 weeks
Japanese translation:
2週間 / 稼動2週間
Added to glossary by
Leochan
This question was closed without grading. Reason: Other
Oct 17, 2007 05:15
17 yrs ago
English term
2 calendar weeks vs. 2 weeks
English to Japanese
Tech/Engineering
Manufacturing
Quality Control
アメリカの某カーメーカーの要求事項に記載されている表現です。
不適合品が検出された場合の是正措置などの期限についての要求が表にしてあります。
その表の中で、2 calendar weeks と 2 weeks の2通りの言い方が混在しているのですが、意味に何か違いがありますか?
それとも、単に表現の仕方が違っているだけでしょうか。。。。
アドバイスをお願いします。
不適合品が検出された場合の是正措置などの期限についての要求が表にしてあります。
その表の中で、2 calendar weeks と 2 weeks の2通りの言い方が混在しているのですが、意味に何か違いがありますか?
それとも、単に表現の仕方が違っているだけでしょうか。。。。
アドバイスをお願いします。
Change log
Nov 6, 2007 12:15: Leochan Created KOG entry
Discussion
2 weeksは、ここでは、2 business weeksの意味で使われているようなので、営業日という表現が一般的ですね。
で、この場合は、顧客企業の工程や市場で発生した不良についての是正措置を2 weeks 以内で....というような文脈なので、稼動2週間にしました。工場は土日も関係なく24時間稼動している場合が多いですから。金曜は一日雨でしたねー。せっかく休みとったのに。。。。
またよろしくお願いします。
この2通りの表現が隣り合って並んでいることから、たまたま違う表現を使ったということでもなさそうです。
2 calendar weeks の場合は、土日も関係なくやりなさいってことですね。。。。24時間以内っていうのもあります。これは夜も昼もなくってことですねー。
ありがとうございました。