Aug 20, 2008 22:02
15 yrs ago
English term
fret-mangling
English to Japanese
Other
Music
I want to know what "fret-mangling" stands for in muisc review.
It seems for me that it's related something about playing guitar. but I'm not sure.
Whole sentence I'm working to translate is below.
Thanks,
The track features an maniacally unhinged funk backing replete with cavernous drums and white-knuckled fret-mangling and disorienting, almost dub-like, echoes and crashes that turn what might be an other-wise standard funk workout into an otherworldly experience.
It seems for me that it's related something about playing guitar. but I'm not sure.
Whole sentence I'm working to translate is below.
Thanks,
The track features an maniacally unhinged funk backing replete with cavernous drums and white-knuckled fret-mangling and disorienting, almost dub-like, echoes and crashes that turn what might be an other-wise standard funk workout into an otherworldly experience.
Proposed translations
(Japanese)
1 | (ヒステリックまたは激しい)ギター | Drozjp |
1 | フレットを砕かんばかりの | cinefil |
Change log
Aug 21, 2008 04:36: KathyT changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
15 hrs
Selected
(ヒステリックまたは激しい)ギター
white-knuckledも含めた答えです。
・・・なギターの音とか・・・なギターサウンドとするとダサくなる(ような気がする)ので、ドラム、ギターで止めておくのが賢明かと思います。
一瞬、ものすごい早いギターソロか、8フィンガーとかスゥイープみたいに、両手をフレット上で動かす奏法かとも思ったけど、Nirvanaの曲(Referenceの上のページを参照)を聴く限り違うと思うんですよね・・・。
http://jp.youtube.com/watch?v=xdWG2JfZYzE
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-08-21 13:05:35 GMT)
--------------------------------------------------
「早いギターソロ」ではなくて、「速いギターソロ」です。すんません。
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-08-21 13:58:42 GMT)
--------------------------------------------------
正「両手をネック上で」
誤「両手をフレット上で」
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-08-21 23:36:31 GMT)
--------------------------------------------------
-お詫びと訂正その3-
「両手をネック上で動かす奏法」は8(エイト)フィンガーだけです。スゥイープは違います。
・・・なギターの音とか・・・なギターサウンドとするとダサくなる(ような気がする)ので、ドラム、ギターで止めておくのが賢明かと思います。
一瞬、ものすごい早いギターソロか、8フィンガーとかスゥイープみたいに、両手をフレット上で動かす奏法かとも思ったけど、Nirvanaの曲(Referenceの上のページを参照)を聴く限り違うと思うんですよね・・・。
http://jp.youtube.com/watch?v=xdWG2JfZYzE
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-08-21 13:05:35 GMT)
--------------------------------------------------
「早いギターソロ」ではなくて、「速いギターソロ」です。すんません。
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-08-21 13:58:42 GMT)
--------------------------------------------------
正「両手をネック上で」
誤「両手をフレット上で」
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-08-21 23:36:31 GMT)
--------------------------------------------------
-お詫びと訂正その3-
「両手をネック上で動かす奏法」は8(エイト)フィンガーだけです。スゥイープは違います。
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 12 hrs
フレットを砕かんばかりの
mangle
1.To strongly hold and grip the scrotum/pouch/sack with fairly excessive force. Can, at times, be done with a gently and caressing motiong; which would then be referred to as "semi-mangling."
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=mangle
Fret Fingers
when you play guitar, as you hold down the strings your finger tips become tough. when the tips of you fingers become numb and pretty much feelingless they are then known as Fret fingers.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Fret Fingers
http://rx78-cozy.blog.so-net.ne.jp/2007-06-27
1.To strongly hold and grip the scrotum/pouch/sack with fairly excessive force. Can, at times, be done with a gently and caressing motiong; which would then be referred to as "semi-mangling."
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=mangle
Fret Fingers
when you play guitar, as you hold down the strings your finger tips become tough. when the tips of you fingers become numb and pretty much feelingless they are then known as Fret fingers.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Fret Fingers
http://rx78-cozy.blog.so-net.ne.jp/2007-06-27
Something went wrong...