Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
under a "pass through" arrangement
Polish translation:
w ramach przejęcia zobowiązań
Added to glossary by
Adam Załuski
Oct 3, 2007 21:37
17 yrs ago
8 viewers *
English term
under a "pass-through" arrangement
English to Polish
Bus/Financial
Accounting
Kontekst: noty do sprawozdania finansowego, punkt "Usuwanie z bilansu"
A financial asset (or, where applicable a part of a financial asset or part of a Company of similar financial asset) is derecognised when:
[...]
- the Group retains the right to receive cash flows from the asset, but has assumed an obligation to pay them in full without material delay to a third party *under a “pass through” arrangement*
Dziękuję
A financial asset (or, where applicable a part of a financial asset or part of a Company of similar financial asset) is derecognised when:
[...]
- the Group retains the right to receive cash flows from the asset, but has assumed an obligation to pay them in full without material delay to a third party *under a “pass through” arrangement*
Dziękuję
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | w ramach przejścia/przejęcia zobowiązań | Adam Lankamer |
3 | zgodnie z umową przekazania | Polangmar |
Proposed translations
+1
15 hrs
Selected
w ramach przejścia/przejęcia zobowiązań
hth
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję!"
3 hrs
English term (edited):
under a \"pass-through\" arrangement
zgodnie z umową przekazania
"Umowa przekazania" występuje w tylu kontekstach, że chyba można "bezpiecznie" tu użyć tego sformułowania.
http://tinyurl.com/2486hs
http://tinyurl.com/2486hs
Something went wrong...