Oct 7, 2003 08:41
21 yrs ago
English term
hit the roof
English to Polish
Art/Literary
o dzbanku z kawą:
I never can make enough for one in this thing anyway. It won't hit the roof if I do.
I never can make enough for one in this thing anyway. It won't hit the roof if I do.
Proposed translations
(Polish)
3 +3 | wyjaśnienie | PAS |
4 +1 | wkurzyć się | Aisa |
Proposed translations
+3
12 mins
Selected
wyjaśnienie
I tak nie starcza nawet dla jednej osoby, bo jeśli tak, to ma za mało kopa.
(tzn. jest za słaba)
Coś mi logika tej wypowiedzi nie pasuje, ale może jestem ograniczony...
(tzn. jest za słaba)
Coś mi logika tej wypowiedzi nie pasuje, ale może jestem ograniczony...
Peer comment(s):
agree |
krzyna
: O to chodzi. Drugą część zdania może ująłbym tak: ..., a jeśli już to wychodzi lura
56 mins
|
si
|
|
agree |
Hanna Burdon
: też dziwi mnie logika tego zdania, ale interpretowałabym je tak samo. "roof" w sensie głowa, "won't hit the roof" - nie pójdzie mi do głowy, nie podziała, bo jest za słaba.
2 hrs
|
agree |
Ensor
: za krzyna: tak czy owak wychodzi lura;
16 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Z "pewną taką nieśmiałością"... ;-)"
+1
4 mins
wkurzyć się
.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-07 08:47:20 (GMT)
--------------------------------------------------
EXETER Słownik angielsko-polski:
Copyright (c) Wydawnictwo Kastor.
roof
hit the ~ (pot.) wkurzyć się
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-07 08:47:20 (GMT)
--------------------------------------------------
EXETER Słownik angielsko-polski:
Copyright (c) Wydawnictwo Kastor.
roof
hit the ~ (pot.) wkurzyć się
Peer comment(s):
agree |
Astro Jaroslaw Rutkowski
: tak jest: hit the roof/ceiling - To express anger, especially vehemently.
5 mins
|
dzięki
|
|
neutral |
PAS
: tak, ale tam jest napisane "It", a nie "I"
8 mins
|
no fakt:-)
|
Discussion