Oct 7, 2003 08:41
21 yrs ago
English term

hit the roof

English to Polish Art/Literary
o dzbanku z kawą:
I never can make enough for one in this thing anyway. It won't hit the roof if I do.
Proposed translations (Polish)
3 +3 wyjaśnienie
4 +1 wkurzyć się

Discussion

Non-ProZ.com Oct 7, 2003:
no w�a�nie, mnie r�wnie� dziwi ta logika!!!!!

Proposed translations

+3
12 mins
Selected

wyjaśnienie

I tak nie starcza nawet dla jednej osoby, bo jeśli tak, to ma za mało kopa.

(tzn. jest za słaba)

Coś mi logika tej wypowiedzi nie pasuje, ale może jestem ograniczony...
Peer comment(s):

agree krzyna : O to chodzi. Drugą część zdania może ująłbym tak: ..., a jeśli już to wychodzi lura
56 mins
si
agree Hanna Burdon : też dziwi mnie logika tego zdania, ale interpretowałabym je tak samo. "roof" w sensie głowa, "won't hit the roof" - nie pójdzie mi do głowy, nie podziała, bo jest za słaba.
2 hrs
agree Ensor : za krzyna: tak czy owak wychodzi lura;
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Z "pewną taką nieśmiałością"... ;-)"
+1
4 mins

wkurzyć się

.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-07 08:47:20 (GMT)
--------------------------------------------------

EXETER Słownik angielsko-polski:
Copyright (c) Wydawnictwo Kastor.
roof
hit the ~ (pot.) wkurzyć się
Peer comment(s):

agree Astro Jaroslaw Rutkowski : tak jest: hit the roof/ceiling - To express anger, especially vehemently.
5 mins
dzięki
neutral PAS : tak, ale tam jest napisane "It", a nie "I"
8 mins
no fakt:-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search