Feb 5, 2013 12:17
12 yrs ago
6 viewers *
English term

performance excellence

English to Polish Bus/Financial Business/Commerce (general)
W zdaniu:
“Win Right” embodies our drive to achieve and our dedication to [nazwa firmy]’s values of performance excellence; accountability; respect and teamwork; and absolute integrity.

Firma świadczy usługi i dostarcza produkty, działa w branży zarządzania ogrzewaniem.

Discussion

Jan Wais Feb 5, 2013:
@Asker: uprzejmie proszę rzucić okiem na trzy inne propozycje tłumaczenia, które podałem. Pozdrowienia!
asia20002 (asker) Feb 5, 2013:
Z ilustracji wynika, że chodzi o zapewnianie najwyższej jakości usług/produktów, nie o działalność stricte biznesową.
Jan Wais Feb 5, 2013:
@Katarzyna Landsberg-Polubok: w sumie tak, ale podałem też inne propozycje. Moim zdaniem, jeżeli tekst ma być przekonujący trzeba pochwalić się czymś więcej niż działaniem jako takim. "to perform" w pewnych kontekstach znaczy działać bardzo skutecznie, osiągając jakiś cel (cel w domyśle). Tak mi podpowiada jakieś tam intuitywne wyczucie języka. Poza tym ten tekst ma charakter reklamowy i właściwie trzeba go napisać na nowo. Ale może się czepiam. Wynika to z tego, że przetłumaczyłem kiedyś poprawnie i dosłownie analogiczny tekst i zostałem zrugany przez klienta, jak nigdy w życiu :-) Wytłumaczył mi też wtedy dobitnie, o co mu chodziło: "Ja pana nie prosiłem o filologiczne tłumaczenie, tylko napisanie dobrego tekstu promującego firmę X". Co oczywiście nie oznacza, że podane przeze mnie propozycje są idealne.
asia20002 (asker) Feb 5, 2013:
A czy działalność biznesowa to nie działanie? BTW, tłumaczę sporo w przeciwną stronę i wielokrotnie spotykałam się z tym określeniem, zwłaszcza w kontekście szkoleń
Jan Wais Feb 5, 2013:
Nie no, jaka firma reklamuje się, że jest doskonała w działaniu? Konkretne rezultaty tego działania się liczą (jakość wyrobów, zadowolenie klienta itd.) wiem, że "performance" to dosłownie m.in. "działanie" ale w tym kontekście nie o dosłowne tłumaczenie chodzi :-)
doskonałość w działaniu proponuję
asia20002 (asker) Feb 5, 2013:
Doskonałość wykonania?

Proposed translations

1 hr
Selected

doskonały poziom wykonania

Propozycja

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2013-02-05 13:48:56 GMT)
--------------------------------------------------

[PDF]
Zdjęcie: BURGMAN 650 Executive - Suzuki Motor Poland
www.suzuki-moto.pl/pdf/katalogi/burgman650executive_2013.pd... pliku: PDF/Adobe Acrobat - Wersja HTML
charakteryzuje model BURGMAN 650. Doskonała definicja luksusu. Z każdej strony BURGMAN 650 prezentuje doskonały poziom wykonania, zaawansowane

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2013-02-05 13:50:20 GMT)
--------------------------------------------------

Webley Tracker - Guns.com.pl
www.guns.com.pl/tracker.html... a takie atuty jak krótka, stała lufa, duża celność, dość wysoka prędkość wylotowa i doskonały poziom wykonania decydują o jej niewątpliwej atrakcyjności

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2013-02-05 13:52:25 GMT)
--------------------------------------------------

Fotograf Zielona Góra
www.foto-siemek.zgora.pl/

autor: Łukasz Siemaszko - w 29 kręgach Google+
Doskonały fotoreportaż ze Ślubu oparty na kilkunastoletnim doświadczeniu. Wysoki poziom wykonania usługi polega głównie na uchwyceniu "tej" pięknej ...
Peer comment(s):

disagree Jan Wais : "wysoki poziom wykonania usługi" przez tego fotografa to flaki z olejem. Mnie by nie przekonał do skorzystania z jego usług :-) Odniosłem sie do ostatniego przykładu www.foto-siemek.zgora.pl/
2 hrs
firma świadczy usługi i dostarcza produkty związane z ogrzewaniem - a nie zdjęcia i usługi fotografa!
agree Jadwiga Wos : Ten fotograf to tylko przyklad na jakosc wykonania.Material tlumaczony przez Asie20002 dotyczy raczej aspektu wykonania.
6 hrs
Dziękuję
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję"
+2
44 mins

przestrzeganie przez [nazwa firmy] najwyższych standardów działalności biznesowej

To coś na kształt sloganu reklamowego i trzeba trochę porzeźbić, nie tłumaczyć dosłownie. "Najwyższe standardy działalności biznesowej" to oczywiście korporacyjna nowomowa, zaproponowałbym jeszcze:

"dostarczanie wyrobów najwyższej jakości" (jeśli firma produkcyjna)
"świadczenie usług na najwyższym poziomie" (jeśli firma usługowa)
"najwyższe standardy obsługi klienta" (pasuje do obu powyższych rodzajów firm)
Peer comment(s):

agree Adrian Liszewski : "dążenie do|całkowite oddanie (jakiejś, np. korporacyjnej) doskonałości" - tak będzie bardziej dosłownie. Podoba mi się Twoje podejście, sam miewam problemy z takimi marketingowymi zwrotami.
10 mins
dzienks ;-)
agree clairee
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search