Nov 2, 2008 14:37
16 yrs ago
5 viewers *
English term

exposure to commodities

English to Polish Bus/Financial Finance (general)
Investments which grant an exposure to commodities involve
additional risks than those resulting from traditional
investments. (..) events may influence the production and trading of commodities and influence financial
instruments which grant exposure to commodities.

Discussion

Mariusz Kuklinski Nov 3, 2008:
W dokumencie kierowanym przez bank czy dom maklerski do klienta już zdecydowanie nie. Imho.
Mariusz Kuklinski Nov 3, 2008:
można by pewnie długo dyskutować. Według mnie, od strony merytorycznej Polangmar ma rację nawet jeśli skrywa się za nickiem. Adam akceptuje żargon. W dokumencie nie wychodzącym poza krąg profesjonalnych inwestorów jest to zapewne do przyjęcia.
Mariusz Kuklinski Nov 3, 2008:
tłumacza, który ułatwił sobie życie i wprowadził kalkę językową. Na ile rozdzierać szaty i bronić długich ale będących dobrą polszczyzną konstrukcji o jakich pisze Rancher - i jakie wolę przy takiej okazji i ja sam, na ile akceptować presję żargonu,
Mariusz Kuklinski Nov 3, 2008:
Mam bardzo mieszane uczucia obserwując Wasze propozycje, bo w żargonie ta nieszczęsna ekspozycja faktycznie zaczęła funkcjonowac - podobnie jak "rajd" w sensie nalotu bombowców. Zawsze przy takiej okazji myślę, że zaczęło to się od jakiegoś tłumaczam

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

ekspozycja na ryzyko związane z surowcami

Albo narażenie, z tym że ekspozycja jest w użyciu i mam wrażenie, że jest to dość ugruntowany termin.
Peer comment(s):

agree Polangmar : Krótko: ryzyko związane z surowcami (jeśli chodzi tylko o surowce).
3 hrs
Dziękuję - myślę jednak, że najbardziej wartościowa jest w tym przypadku poniższa bardzo rzeczowa dyskusja.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thx"
1 hr

ekspozycja na towary i surowce

commodities to zarówno towary, jak i surowce
Peer comment(s):

neutral Polangmar : Tu nie chodzi o wystawiennictwo: http://je.pl/78ge , http://je.pl/9ga1 . || Ekspozycja w znaczeniu "ryzyko" to zbędna i niefunkcjonująca w polszczyźnie kalka z angielskiego: http://je.pl/0fv1 . Co tu ma do rzeczy mój nick czy nazwisko?
1 hr
szkoda, że nie chcesz się odnieść do faktu, że jako jeden z nielicznych na ProZ pozostajesz anonimowy, nie wstydź się, pisz pod nazwiskiem, a nie obsmarowujesz wszystkich na prawo i lewo pod nickiem; ja mam dość, na anonimy nie odpowiadam, miłego wieczoru
Something went wrong...
+1
1 hr

ryzyko obrotu towarami masowymi

Commodity exposure to pojęcie sourcingowe oznaczające ryzyko wystepujące w obszarze obrotu doskonale płynnymi towarami, tzn. takimi, których cena fluktuuje bez ograniczeń i które są dostępne na rynku bez ograniczeń (zaden dostawca nie może wpłynąć na tendencje cenowe). Istota tego ryzyka polegan na fakcie, że nie można się w żaden sposób zabezpieczać. (Magazynowanie nie ma sensu itp.)
Peer comment(s):

agree Polangmar : Jeśli chodzi o towary masowe.
1 hr
neutral Mariusz Kuklinski : Z rozpędu dałem zgodę a dopiero później wczytałem się w kontekst, z którego wynika, że stosowniejsze byłoby tu słowo "zaangażowanie" lub "udział"- inwestycja umożliwiająca udział w rynku towarów masowych //Zgadzam sie z uwagą - jest to skrót myślowy
15 hrs
Umożliwiająca udział, a przez to pociągająca całą paletę ryzyk związanych z udziałem (obrotem bezpośrednim lub pochodnym) oczywiście przy tłumaczeniu zdań kontekstowych konieczne są modyfikacje. Jak się jednak zdążyłem zorientować nie tłumaczymy zdań?
Something went wrong...

Reference comments

12 hrs
Reference:

Była sobie (ciekawa:)) dyskusja...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search