Jul 21, 2013 20:08
11 yrs ago
7 viewers *
English term
Coroner's District of Dublin
English to Polish
Law/Patents
Law (general)
Coroner's District of Dublin
Coroner's interim certificate of the fact of death
Coroner's interim certificate of the fact of death
Proposed translations
(Polish)
3 | okręg koronera w Dublinie / dubliński okręg koronerski | Łukasz Gos-Furmankiewicz |
References
http://pl.wikipedia.org/wiki/Koroner | geopiet |
Proposed translations
2 hrs
Selected
okręg koronera w Dublinie / dubliński okręg koronerski
Daję medium ze względu na dalsze rzeźbienie, bo akurat meritum jest jednoznaczne.
Odważniej lub bardziej literacko można byłoby zrobić z tego "dubliński okręg koronerski". Partykuły dzierżawcze tłumaczy się często przymiotnikiem, a to samo można zrobić z dopełniaczem saksońskim (por. "postępowanie koronerskie", które można wygooglować).
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-07-21 22:56:20 GMT)
--------------------------------------------------
Jeszcze inną możliwością jest "Dubliński Okręg Służby Koronerskiej", bo koronerzy w Irlandii to Służba Koronerska.
Odważniej lub bardziej literacko można byłoby zrobić z tego "dubliński okręg koronerski". Partykuły dzierżawcze tłumaczy się często przymiotnikiem, a to samo można zrobić z dopełniaczem saksońskim (por. "postępowanie koronerskie", które można wygooglować).
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-07-21 22:56:20 GMT)
--------------------------------------------------
Jeszcze inną możliwością jest "Dubliński Okręg Służby Koronerskiej", bo koronerzy w Irlandii to Służba Koronerska.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dzięki"
Reference comments
16 mins
Discussion
(w odróżnieniu np. od zasiedziałego od dawna komputer/computer :)
... w każdym razie - prace legislacyjne na ten temat gdzieś ugrzęzły, lekarze domagają się nowelizacji ustawy, słowem - miotamy się nieco :-)
... miejmy nadzieję, że doczekamy się koronera :-)
?