Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Officer's Return
Polish translation:
Raport urzędnika
Jan 30, 2003 23:07
21 yrs ago
16 viewers *
English term
Officer's Return
English to Polish
Other
Marriage License
You or either you are hereby authorised to join in the holy union of matrimony
Jan Kowalski
with
Joanna Iksińska
herein fail not, that you make due return of this, your authority to my office in the City of Houston, within thirty days after performing the marriage in what capacity you performed the same.
In testimony Whereof...
poniżej na środku tłustym drukiem
Officer's Return (zwrot urzednikowi??)
You or either you are hereby authorised to join in the holy union of matrimony
Jan Kowalski
with
Joanna Iksińska
herein fail not, that you make due return of this, your authority to my office in the City of Houston, within thirty days after performing the marriage in what capacity you performed the same.
In testimony Whereof...
poniżej na środku tłustym drukiem
Officer's Return (zwrot urzednikowi??)
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | Raport urzednika | Ensor |
1 +1 | potwierdzenie dostarczenia | Radek Podolski |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
Raport urzednika
'Return' tutaj oznacza chyba to samo co w: tax return, census return, election return, etc; a wiec 'official report'.
Po polsku moze: raport, dokument, sprawozdanie, protokol, czy co tam jeszcze.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-31 01:19:55 (GMT)
--------------------------------------------------
moze jeszcze byc: deklaracja
Po polsku moze: raport, dokument, sprawozdanie, protokol, czy co tam jeszcze.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-31 01:19:55 (GMT)
--------------------------------------------------
moze jeszcze byc: deklaracja
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
+1
17 mins
potwierdzenie dostarczenia
moze nie opasuje w tym kontekscie ale o to chodzi.. patrz http://www.angelfire.com/ar/LRfuzz1/abuselaws/altn.html :
"TO THE RESPONDENT, ____________________________ :
It appears to the court from the sworn petition for an order of protection, that <ciecie!>
IT IS, THEREFORE, ORDERED, ADJUDGED, AND DECREED:
1. That respondent, ____________________________, is restrained and prohibited from abusing, <ciecie!>
ENTERED this ____________ day of ______________, 20____. ____________________________
JUDGE
OFFICER'S RETURN
Served on respondent by personally reading the notice to respondent and
by leaving a copy of the notice with respondent on the ________ day of _____,
20____, __________.m. "
tak wiec urzednik poswiadcza ze tresc zostala przekazana do wiadomosci zaiteresowanego...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-30 23:26:01 (GMT)
--------------------------------------------------
moze po prostu \"Wypelnia urzednik\" a sam sens niech sobie wynika z tego co ponizej? ;)
"TO THE RESPONDENT, ____________________________ :
It appears to the court from the sworn petition for an order of protection, that <ciecie!>
IT IS, THEREFORE, ORDERED, ADJUDGED, AND DECREED:
1. That respondent, ____________________________, is restrained and prohibited from abusing, <ciecie!>
ENTERED this ____________ day of ______________, 20____. ____________________________
JUDGE
OFFICER'S RETURN
Served on respondent by personally reading the notice to respondent and
by leaving a copy of the notice with respondent on the ________ day of _____,
20____, __________.m. "
tak wiec urzednik poswiadcza ze tresc zostala przekazana do wiadomosci zaiteresowanego...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-30 23:26:01 (GMT)
--------------------------------------------------
moze po prostu \"Wypelnia urzednik\" a sam sens niech sobie wynika z tego co ponizej? ;)
Something went wrong...