Jan 30, 2001 17:44
23 yrs ago
92 viewers *
English term

Deliverables

Non-PRO English to Portuguese Law/Patents
How would ou translate the following?
" "Deliverable" means any Code, Documentation or other materials prepared by Subcontractor"

TIA

Fernanda

Proposed translations

+1
23 hrs
Selected

Olhe a explicação, porque se eu puser minha sugestão aqui você não vai ler o resto

Esse "deliverable" é a tortura da minha vida. Um dos meus clientes é uma GRANDE consultoria internacional que me obriga a traduzir "Deliverable" como "Produtos a serem entregues". É a padronização que eles adotaram internamente. Por meu gosto eu traduziria (no contexto de prestação de serviços) como "Resultados" ou "Resultados do Projeto".

Márcio
Peer comment(s):

agree Andre de Negreiros
7505 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
27 mins

entregável

"Deliverable" means any Code, Documentation or other materials prepared by Subcontractor"

"Entregável" significa qualquer código/cifra, documentação ou outros materiais preparados pelo subcontratante...

---
Assumo que a frase tenha uma continuação do tipo...que possa ser entregue -ou- que se destinam a entrega...bla bla..

de outro modo a frase não faz grande sentido...


Se quiser confirmar o termo entregável veja em:
http://www.google.com/search?q=entreg�vel &hl=en&lr=&safe=off

boa sorte!

relativamente a entregável veja em:


Something went wrong...
2 hrs

Documento ou Documentação a Entregar

Como me parece que se trata de um concurso,proponho esta solução que já me apareceu muitas vezes.
Reference:

Own experience

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search