Glossary entry

English term or phrase:

pealing of bells

Portuguese translation:

ressoar de sinos

Added to glossary by Teresa Bento
Sep 27, 2006 17:37
17 yrs ago
English term

pelling of bells

English to Portuguese Science Music
"...from the sound of a whistle to a buzzer; pelling of bells to the noise of the thunder bolts..."

Discussion

Gillian Scheibelein Sep 27, 2006:
This is a typo: pealing of bells

Proposed translations

+3
16 mins
Selected

ressoar de sinos

Ressoar/ badalar dos sinos são normalmente as expressões mais utilizadas em pt eur.
Peer comment(s):

agree rhandler
2 hrs
obrigada, rhandler
agree Susy Ordaz
2 hrs
obrigada, susy
agree Denise Miranda
4 hrs
obrigada, Denise
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada! Na verdade o 'pelling' havia causado confusão. "
2 hrs

repique de sinos

Outra hipótese, retirado do Michaelis:

peal
[pi:l] n 1 repique (de sinos). 2 clangor, estrépito, ribombo. there was a peal of applause / houve uma salva estrepitosa de palmas. there was a peal of laughter / houve uma gargalhada estrepitosa. • vi 1 repicar. 2 soar, troar, ressoar, ribombar.



© 2000 Editora Melhoramentos Ltda.



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-09-27 20:10:46 GMT)
--------------------------------------------------

Na frase ficaria "(...) repicar de sinos (...)".
Something went wrong...
7 hrs

badalar dos sinos

"badalada dos sinos" poderia funcionar tambem. Acho o termo mais "brasileiro".

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-09-28 01:25:49 GMT)
--------------------------------------------------

perdao, "badalada de sinos".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search