Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
No Fixed Abode/Address (NFA/nfa)
Romanian translation:
fără domiciliu stabil
Added to glossary by
Daniel Grigoras
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-03-22 21:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 19, 2013 20:52
11 yrs ago
3 viewers *
English term
nfa
English to Romanian
Law/Patents
Law: Contract(s)
contracts
Intr-un formular, in dreptul adresei este trecut "nfa", probabil prescurtarea de la "no further action"
multumesc
multumesc
Proposed translations
(Romanian)
4 +1 | No Fixed Address/Abode | Daniel Grigoras |
Change log
Mar 22, 2013 21:55: Daniel Grigoras Created KOG entry
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
No Fixed Address/Abode
am mai găsit și "No Forwarding Address"
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2013-03-19 21:01:39 GMT)
--------------------------------------------------
Am uitat că trebuie tradus: "fără domiciliu stabil"
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2013-03-19 21:01:39 GMT)
--------------------------------------------------
Am uitat că trebuie tradus: "fără domiciliu stabil"
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion