Feb 8, 2010 13:00
14 yrs ago
16 viewers *
English term

Final Warnings

English to Romanian Law/Patents Law (general) cazier
Propozitia este urmatoarea:

The CRB uses the Police National Computer that contains details of Convictions, Cautions, Reprimands, and Final Warnings in Rngland and Wales, and most of the relevant convictions in Scotland.

Eu am tradus "condamnari, cautiuni, avertizari si... " m-am blocat.

Exista un glosar online pentru termeni juridici? Multumesc anticipat, si scuzati-mi ignoranta. Ioana

Proposed translations

+1
24 mins
Selected

ultime avertismente

X

--------------------------------------------------
Note added at 27 minutos (2010-02-08 13:27:35 GMT)
--------------------------------------------------

In urma verificarilor nu s-au aplicat sanctiuni ci doar ultime avertismente...

http://www.gazetanord-vest.ro/arhiva/2008/martie/07mar/index...
Peer comment(s):

agree Veronica Lupascu : a mai fost: http://www.proz.com/kudoz/english_to_romanian/law_general/30...
12 mins
Multumesc
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc pentru raspuns si link. :o)"
+3
12 mins

avertismente finale

Eu as traduce astfel pentru ca este tot in registrul juridic.

warning= avertizare; avertisment; înştiinţare; notificare, preaviz

din Dictionar de asigurari , termeni juridici si drept comercial de Dan Dumitrescu
Note from asker:
Multumesc mult tuturor, in traducerea cazierului am ales varianta asta. Data viitoare cred ca o sa o folosesc pe cealalta. Amindoua sunt bune.
Peer comment(s):

agree Áron Török : A Final Warning is a formal verbal warning given by a police officer to a young person who admits their guilt for a first or second offence
13 mins
Multumesc!
agree Claudia Coja : suna mai bine decat "ultime avertismente" desi inseamna acelasi lucru
4 hrs
Multumesc!
agree Iosif JUHASZ
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search