Nov 17, 2010 16:36
13 yrs ago
English term
hours of darkness
English to Russian
Science
Astronomy & Space
общая
The hours of sunlight vary in length from day to day. If you live in the southern hemisphere the shortest day is the June Solstice and the longest day is the December Solstice. On the Equinox days the daylight hours are equal to the hours of darkness.
Продолжительность светового дня варьируются изо дня в день. Если Вы живете в Южном полушарии, то самым коротким днем будет день Июньского Солнцестояния, а самым длинным – день Декабрьского солнцестояния. В дни Равноденствия световой день равен ТЕМНОМУ ВРЕМЕНИ СУТОК?
Есть еще синонимы?
Продолжительность светового дня варьируются изо дня в день. Если Вы живете в Южном полушарии, то самым коротким днем будет день Июньского Солнцестояния, а самым длинным – день Декабрьского солнцестояния. В дни Равноденствия световой день равен ТЕМНОМУ ВРЕМЕНИ СУТОК?
Есть еще синонимы?
Proposed translations
(Russian)
4 +3 | день равен ночи | Andrei Mazurin |
3 +1 | ... длительность дня и ночи одинакова | Igor Boyko |
4 | ваш собственный вариант правильный | Olga Rbl |
References
Русскоязычная терминология | Jive |
Proposed translations
+3
3 mins
Selected
день равен ночи
Peer comment(s):
agree |
Igor Boyko
10 mins
|
Спасибо, коллега.
|
|
agree |
Irina999
20 mins
|
Спасибо, Ирина.
|
|
agree |
Jive
32 mins
|
Спасибо, Борис.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
+1
12 mins
... длительность дня и ночи одинакова
вариант
3 hrs
ваш собственный вариант правильный
Вы все правильно перевели ну млжете сказать еще, что день равен ночи
Reference comments
35 mins
Reference:
Русскоязычная терминология
Дмитрий, по-русски в астрономической литературе равноденствие, солнцестояние и южное (полушарие) пишутся с маленькой буквы. Солнцестояния - не июньское и дакабрьское, а зимнее и летнее, соответственно. Тут нет ошибки, поскольку в контексте речь идет о южном полушарии. Что касается собственно вопроса, то мне нравится "день равен ночи". Если нужна более наукоподобная формулировка, можно говорить о продолжительности или длительности темного времени суток.
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2010-11-17 17:23:52 GMT)
--------------------------------------------------
Поскольку речь идет о южном полушарии и это явно упоминается, то лучше, чтобы не оставалось никаких неясностей, добавить "(в июне)" после "... зимнего солнцестояния" и "(в декабре)" после "... летнего солнцестояния".
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2010-11-17 17:23:52 GMT)
--------------------------------------------------
Поскольку речь идет о южном полушарии и это явно упоминается, то лучше, чтобы не оставалось никаких неясностей, добавить "(в июне)" после "... зимнего солнцестояния" и "(в декабре)" после "... летнего солнцестояния".
Reference:
Peer comments on this reference comment:
agree |
tschingite
2 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Andrei Mazurin
5 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Dmitriy Vysotskyy
16 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Victoria Lubashenko
: Ничего не добавишь.
37 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Vadim Smyslov
: Исчерпывающе. И "Вы" оставьте американцам, лучше использовать безличную форму.
3 hrs
|
Спасибо!
|
Discussion
Я думаю, что даже в популярном тексте стоит придерживаться стандартной терминологии.