Jul 15, 2004 22:40
20 yrs ago
English term
book life of the asset
English to Russian
Bus/Financial
accounting
То же самое, что "amortisation period". Смысл понятен, нужен близкий термин (отличный от "период амортизации"). Контекст:
Amortisation of assets: The decrease in the value of an asset due to wear and tear through use, action of the elements, inadequacy or obsolescence, normally over a predetermined period of time (amortisation period / book life of the asset).
Amortisation of assets: The decrease in the value of an asset due to wear and tear through use, action of the elements, inadequacy or obsolescence, normally over a predetermined period of time (amortisation period / book life of the asset).
Proposed translations
(Russian)
2 | срок службы до списания |
Dmitry Kozlov
![]() |
4 +4 | балансовый (или учетный) срок жизни (эксплуатации) |
Victor Sidelnikov
![]() |
5 | ???? ???????????? ?? ???????? ? ??????? |
Yassen Tounev
![]() |
Proposed translations
1 hr
Selected
срок службы до списания
если по смыслу.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 24 mins (2004-07-16 05:05:02 GMT)
--------------------------------------------------
На всякий случай:
Термин \"Эксплуатационный срок службы\" - технический, а не бухгалтерский.
Терминов \"балансовый/учётный срок жизни/эксплуатации\" не существует.
Я всё же не с потолка их беру: аудиторы научили осторожно обращаться с бухгалтерской терминологией.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 24 mins (2004-07-16 05:05:02 GMT)
--------------------------------------------------
На всякий случай:
Термин \"Эксплуатационный срок службы\" - технический, а не бухгалтерский.
Терминов \"балансовый/учётный срок жизни/эксплуатации\" не существует.
Я всё же не с потолка их беру: аудиторы научили осторожно обращаться с бухгалтерской терминологией.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо всем!"
+4
4 hrs
балансовый (или учетный) срок жизни (эксплуатации)
.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 50 mins (2004-07-16 05:30:35 GMT)
--------------------------------------------------
либо \"срок амортизации\"
http://www.dinform.ru/archive/docs/full/2002/01/s22134718.ht...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 50 mins (2004-07-16 05:30:35 GMT)
--------------------------------------------------
либо \"срок амортизации\"
http://www.dinform.ru/archive/docs/full/2002/01/s22134718.ht...
Peer comment(s):
agree |
2rush
: долговечность ИЛИ официальный ("балансовый") эксплуатационный срок службы
1 hr
|
agree |
TranslatonatoR
1 hr
|
agree |
kvaloy (X)
4 hrs
|
agree |
Ol_Besh
1 day 6 hrs
|
7 hrs
???? ???????????? ?? ???????? ? ???????
?? ?? ?????, ??? ? "depreciation period"
Something went wrong...