Oct 14, 2011 08:07
13 yrs ago
16 viewers *
English term

schedule, annex, appendix

English to Russian Law/Patents Business/Commerce (general) member agreement
1 schedule (список приложений, дат, сроков, рекламных материалов и пр.),
2 annex (warranty guideline),
3 appendix (service form)
Возможный перевод
1 Приложение, Перечень или детализация
2 Вложение к контракту
3 Дополнение
Или наоборот?

Discussion

Andrei Mazurin Oct 18, 2011:
Да ну что вы... ///
Gennady Lapardin Oct 18, 2011:
В данном случае правильно возражают - вопрос задан некорректно. Annex оказалось не "одно", элементы приложения (schedule) оказались (судя по нижеприведенной выдержке) вложенными (это не всегда имеет место).
В данном случае структура:
Приложение С
Часть А (B, C)
Вкладыш А1 и т.д.
Andrei Mazurin Oct 18, 2011:
Это и неудивительно, уважаемый Геннадий.

Помимо самого себя, Вам осталось убедить в собственной правоте юристов, с которыми работает аскер и которые против "справочного приложения" возражают. Почему-то...
parenparen (asker) Oct 18, 2011:
SCHEDULE C
Contractual Products: Printers
Supplementary Agreements:

- Supplementary Warranty Agreement;

 Annex A - Warranty Policy and Guideline

Appendix A1 - RMA Service Form

Appendix A-1a - Warranty Overview
(Standard and Ecosys Warranty Conditions)


 Annex B - Kyolife Warranty Terms

Appendix B1 - Company Overview
Appendix B-1a - Compensation Scheme


- Supplementary Agreement – Internet Domain Name Use

 Annex 1 - Standard Form



Andrei Mazurin Oct 18, 2011:
Уважая мнение коллег, уповаю на то, что, возможно, аскеру пригодится хотя бы один из пяти предложенных вариантов перевода слова "annex", включая "положение".

С наилучшими пожеланиями, А.
Gennady Lapardin Oct 18, 2011:
уважая выбор asker'а тем не менее позволю себе выразить сомнение, что ссылка типа "Guidelines см. в положении" является бесспорно удачной. С наилучшими пожеланиями. Геннадий
parenparen (asker) Oct 14, 2011:
спасибо Андрей
Andrei Mazurin Oct 14, 2011:
@аскер Назовите schedule приложением,

annex положением, примечанием, комментарием, пояснением или регламентом,

а appendix дополнением.

Поясняющая информация:
http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=62&t=36663

P.S. Что касаемо "перечня" и "справочного приложения", не рекомендовал бы. Имхо.

P.P.S. В самых что ни на есть юридических документах встречаются, правда, и "аннексы", и "аппендиксы", но это, на мой скромный личный взгляд, не годится.

Спасибо.
parenparen (asker) Oct 14, 2011:
что может быть вместо справочного приложения?
Gennady Lapardin Oct 14, 2011:
Приложение J. .
parenparen (asker) Oct 14, 2011:
т.е. Schedule как приложение не может называться Перечнем (т.е. в ссылке в контракте переводим as per Schedule J hereto - как указано в Перечне J к настоящему Договору
parenparen (asker) Oct 14, 2011:
да верно
Gennady Lapardin Oct 14, 2011:
annex vs appendix Юристы могут проконсультироваться в гугле, набрав вышеуказанную формулу. Schedules должно быть столько, сколько нужно, а annex одно - абсолютно логично. Annex могли "отвергнуть" по инерции, переводим то, как правило, "приложение". Куда ж деваться, если составители решили так по-разному назвать? да еще в тексте или в schedules, наверное, есть ссылки на них? особенность annex в том. что его можно убрать, не изменив при этом сам документ, а schedules и appendix так легко не уберешь
parenparen (asker) Oct 14, 2011:
annex =одно, а schedules - 10 штук
parenparen (asker) Oct 14, 2011:
справочное приложение мои юристы отвергли сразу
parenparen (asker) Oct 14, 2011:
Да, в одном документе, пока перевожу как 1 перечень 2 приложение 3 дополнение, все это к nonexclulive distribution agreement
Gennady Lapardin Oct 14, 2011:
это в одном документе (пакете)? .

Proposed translations

3 days 20 hrs
Selected

приложение, положение, дополнение

Прочие соображения по существу вопроса см. в дискуссии.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
12 mins

Приложение, справочное приложение, дополнение

только для данного контекста, когда есть все эти виды в одном пакете
Something went wrong...
1 hr

график, дополнение, приложение

мы в своих контрактах так переводили
если в schedule забит перечень сроков, то это и есть график или расписание
appendix - однозначно приложение
annex - дополнение
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search