Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
ping [it] off (when - as an alternative - you can, but don't, let your nylon go loose and hope that it will swim out)
Russian translation:
дзынь! - [леска рвется] и упускаешь рыбу (когда - альтернативный вариант - можно ослабить леску и надеяться, что она выплывет)
Added to glossary by
Andrei B
Sep 1, 2011 09:55
12 yrs ago
1 viewer *
English term
ping off
English to Russian
Other
Fisheries
рыбалка в Новой Зеландии
Парень пытается вытащить снеппера - не идет. Вот что происходит: What actually happens with big Snapper is is that they go for the kelp. If ya don’t get them off the bottom this is a big fish, so what’s happened is, it’s taken him down and into the rocks. В такой ситуации есть два варианта: One you can let your nylon go loose and hope that it will swim out, or two, ya just ping it off.
Proposed translations
(Russian)
5 | см. пояснение | Andrei B |
3 | (окунь) с (оглушительным) треском срывается | Vladyslav Golovaty |
3 | порвать леску | Pavel Tikunov |
Change log
Sep 5, 2011 10:40: Andrei B Created KOG entry
Proposed translations
47 mins
Selected
см. пояснение
Образный (звукоподражательный) колорит фразы
"...two, ya just ping it off"
можно передать так:
"...второе - дзынь! - и ты упускаешь его"
Здесь
to ping = to make a short high-pitched resonant sound, as of a bullet striking metal or a sonar echo
http://www.thefreedictionary.com/Ping
т.е.
ping off = "let off with a ping"
где
to let off = to allow to get away
http://www.thefreedictionary.com/let off
Этот "дзынькающий" звук издается предельно натянутой леской за долю секунды до момента ее обрыва (когда большая рыба уходит все дальше/глубже), если леску вовремя не отпустить (let... go loose - как в первом варианте)
Похожая картинка описана в объяснении слова "ping" -
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=PING!
- с той разницей, что этот звук издает при обрыве не леска, а нитка, на которой держалась (отлетающая) пуговица
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2011-09-01 11:30:07 GMT)
--------------------------------------------------
Предложенный Павлом вариант (леска рвется специально) возможен - и был бы лучше в случае "snap off" вместо "ping off"
Предлагаемый перевод от этого не меняется, т.к. описывает оба "сценария" (рыбак ли, рыба ли рвет леску) - но сохраняет звукоподражательность оригинала
"...two, ya just ping it off"
можно передать так:
"...второе - дзынь! - и ты упускаешь его"
Здесь
to ping = to make a short high-pitched resonant sound, as of a bullet striking metal or a sonar echo
http://www.thefreedictionary.com/Ping
т.е.
ping off = "let off with a ping"
где
to let off = to allow to get away
http://www.thefreedictionary.com/let off
Этот "дзынькающий" звук издается предельно натянутой леской за долю секунды до момента ее обрыва (когда большая рыба уходит все дальше/глубже), если леску вовремя не отпустить (let... go loose - как в первом варианте)
Похожая картинка описана в объяснении слова "ping" -
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=PING!
- с той разницей, что этот звук издает при обрыве не леска, а нитка, на которой держалась (отлетающая) пуговица
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2011-09-01 11:30:07 GMT)
--------------------------------------------------
Предложенный Павлом вариант (леска рвется специально) возможен - и был бы лучше в случае "snap off" вместо "ping off"
Предлагаемый перевод от этого не меняется, т.к. описывает оба "сценария" (рыбак ли, рыба ли рвет леску) - но сохраняет звукоподражательность оригинала
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "спасибо!"
14 mins
(окунь) с (оглушительным) треском срывается
переход в пассив ИМХО уместен
1 hr
порвать леску
В том смысле, что можно сидеть и ждать, пока он выйдет из своей норы, а можно не ждать а просто порвать леску и поменять крючок.
Something went wrong...