May 12, 2011 19:01
13 yrs ago
English term

...are duly recognising

English to Russian Law/Patents Law (general)
The Act comes into force in the UK on July 1, 2011. It will not have retrospective effect. The Act will replace the UK’s existing antiquated anti-bribery law with a regime that has far-reaching territorial scope. In particular, as international businesses, business counterparties, and executive and non-executive directors are duly recognising, the forthcoming regime will impact all international groups which maintain a sufficient degree of corporate presence within the UK.

В частности, как [duly] признают международные предприятия, а также директора с исполнительными функциями и без таковых (обладаюшщие или не обладаюшщие исполнительными функциями)...?

как справедливо признают...?
Change log

May 12, 2011 19:01: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

Andrei Mazurin May 17, 2011:
Ни в коем случае, responder. Это мне нужно попросить прощения у пятерых коллег. Кстати, заодно еще раз выражаю им признательность. Я, правда, не вполне понимаю смысл выставленмя вопроса на обсуждение, коль скоро результаты обсуждения практического значения не имеют. Ну да ладно. Наверное, каждый из отвечающих с этим в той или иной мере сталкивается. Responder, Вы имеете полное право поступать так, как считаете нужным, и считать, что "должным образом" значит "справедливо". Есть люди, которые, в отличие от Вас и Катерины, думают иначе. Значит, это проблемы тех, кто думает иначе.:-)
responder (asker) May 17, 2011:
Коллеги,

Присуждая очки Катерине, я исходил из того, что duly = должным образом (но здесь так не скажешь), а значит, справедливо. Я считаю, что лучшего слова в данном контексте не найти. Надеюсь, мне не надо оправдываться за принятое мною решение?
Andrei Mazurin May 17, 2011:
Постараюсь, Катерина. Запятая на месте, точка - тоже. :-)

Впрочем, шутки шутками, а что касаемо "упаси меня боже" (или: боже меня упаси), посмотрите, пожалуйста:

http://slovari.yandex.ru/~книги/Толковый словарь Ушакова/Упа...

Спасибо.
Katerina O. May 17, 2011:
Андрей, будьте внимательны. Обращения обособляются запятыми.
Andrei Mazurin May 17, 2011:
Упаси меня боже, Катерина... Я всего лишь задаю Вам вопрос по существу предложенных Вами ответов. Не станете же Вы, наверное, утверждать, что я искажаю написанное Вами. Ваше нежелание отвечать на вопрос - это не повод для того, чтобы бросаться обвинениями в хамстве. Я общаюсь с Вами максимально корректно и от души желаю Вам того же. Удачного дня.
Katerina O. May 17, 2011:
Андрей, не хамите... Особенно это не рекомендуется по утрам. В начале дня очень важна положительная энергия. От этого зависит, как все сложится дальше.
Andrei Mazurin May 17, 2011:
Мне-то показалось, что во фразе:

все-таки еще более по-русски будет:
как справедливо полагают
или
как обоснованно считают

"все-таки еще более по-русски будет:" относится и обоим предложенным Вами вариантам. Наверное, перед "как обоснованно считают" можно было бы добавить "и если уж совсем по-русски", то: как обоснованно считают. Тогда, имхо, все становится на свои места. :-)
Katerina O. May 17, 2011:
Андрей, мне не понравился собственный вариант (я правильно поняла, что "так сказать" относится к рабочим, а не к вариантам): справедливо считают. И я предложила вместо него "обоснованно считают".
Andrei Mazurin May 17, 2011:
Не за что, Катерина, не за что. :-) От души поздравляю Вас.

Единственное, что хотелось бы выяснить: когда Вы пишете "еще более по-русски", Вы имеете в виду - по сравнению с Вашими собственными рабочими, так сказать, вариантами или по сравнению с вариантами коллег (меня можете исключить, мне русскому языку еще учиться и учиться, благо есть на кого равняться)? Спасибо.
Katerina O. May 17, 2011:
Андрей, я тогда еще не встретила Вас. И поэтому позволяла себе подобные аргументы. Спасибо, что напомнили.
Andrei Mazurin May 17, 2011:
Аргументы в стиле "еще более по-русски", я вижу, не иссякают. :-)

Ок, не вопрос, примем к сведению.

При подборе оптимального сочетания желательно, как мне кажется, заодно обращать внимание на значения слов в английском языке. В данном случае - на значение слова duly. Для этого в крайнем случае можно воспользоваться словарями. Спасибо.

Proposed translations

10 hrs
Selected

как справедливо полагают/считают...

В этой фразе несколько теряется распространенное значение "признавать". Однако, она, на мой взгляд, наиболее точно отражает содержание и, что немаловажно, плавно вписывается в контекст.
Словарь лингво: The operation is not recognized as legal in many states. — Во многих штатах такая деятельность считается незаконной.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-05-13 05:14:44 GMT)
--------------------------------------------------

все-таки еще более по-русски будет:
как справедливо полагают
или
как обоснованно считают
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Катерина!"
+5
18 mins

как и следовало ожидать (см. ниже)

Значения duly:
1 in the proper or expected way:
Here are your travel documents, all duly signed.
2 at the proper time or as expected:
The Queen duly appeared on the balcony to wave to the crowds.

http://www.ldoceonline.com/dictionary/duly

Тезис: The Act will replace the UK’s existing antiquated anti-bribery law with a regime that has far-reaching territorial scope.

Duly в следующем предложении, имхо, выполняет функцию подтверждения указанного тезиса.

--------------------------------------------------
Note added at 26 мин (2011-05-12 19:27:24 GMT)
--------------------------------------------------

…В частности, международные компании, их партнеры, а также исполнительные и неисполнительные директоры, как и следовало ожидать, признают, что вступающий в действие порядок окажет влияние на все международные группы, имеющие достаточное корпоративное присутствие на территории Великобритании.

Как-нибудь так. :-)
Peer comment(s):

agree Nataliia Gorina
6 mins
Спасибо, Наталия.
agree Julien Sorel
35 mins
Спасибо, Максим.
agree Yulia Kuznetsova
47 mins
Спасибо, Юлия.
agree Igor Blinov
11 hrs
Спасибо, Игорь.
agree Denis Shepelev
14 hrs
Спасибо, Денис.
Something went wrong...
1 hr

правильно распознают

я бы предложила
Something went wrong...
3 hrs

... в полной (в должной) мере осознают

Варианты: полностью, в полной или должной мере осознают...
Я исхожу из того, что это выражение является довольно устойчивым и употребляется в самых различных контекстах, далеко не всегда связанных с юридической тематикой. Recognise имеет строго правовой смысл, если подразумевает соблюдение определенной процедуры, порядка, нормы права и т.п. Duly в таком случае также относится к процедуре и означает "надлежащий", должный, соответствующий процедуре. Здесь речь идет просто о том, что представители бизнес-сообщества (не являющиеся участниками процесса правотворчества) понимают, осознают значение закона и его норм и т.п.

См. словарные статьи:
http://lingvo.yandex.ru/duly/с английского/

http://lingvo.yandex.ru/recognize/с английского/
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search