May 12, 2011 19:01
13 yrs ago
English term
...are duly recognising
English to Russian
Law/Patents
Law (general)
The Act comes into force in the UK on July 1, 2011. It will not have retrospective effect. The Act will replace the UK’s existing antiquated anti-bribery law with a regime that has far-reaching territorial scope. In particular, as international businesses, business counterparties, and executive and non-executive directors are duly recognising, the forthcoming regime will impact all international groups which maintain a sufficient degree of corporate presence within the UK.
В частности, как [duly] признают международные предприятия, а также директора с исполнительными функциями и без таковых (обладаюшщие или не обладаюшщие исполнительными функциями)...?
как справедливо признают...?
В частности, как [duly] признают международные предприятия, а также директора с исполнительными функциями и без таковых (обладаюшщие или не обладаюшщие исполнительными функциями)...?
как справедливо признают...?
Proposed translations
(Russian)
4 | как справедливо полагают/считают... |
Katerina O.
![]() |
4 +5 | как и следовало ожидать (см. ниже) |
Andrei Mazurin
![]() |
4 | правильно распознают |
Ellen Kraus
![]() |
4 | ... в полной (в должной) мере осознают |
AnnaHolopova
![]() |
Change log
May 12, 2011 19:01: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
10 hrs
Selected
как справедливо полагают/считают...
В этой фразе несколько теряется распространенное значение "признавать". Однако, она, на мой взгляд, наиболее точно отражает содержание и, что немаловажно, плавно вписывается в контекст.
Словарь лингво: The operation is not recognized as legal in many states. — Во многих штатах такая деятельность считается незаконной.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-05-13 05:14:44 GMT)
--------------------------------------------------
все-таки еще более по-русски будет:
как справедливо полагают
или
как обоснованно считают
Словарь лингво: The operation is not recognized as legal in many states. — Во многих штатах такая деятельность считается незаконной.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-05-13 05:14:44 GMT)
--------------------------------------------------
все-таки еще более по-русски будет:
как справедливо полагают
или
как обоснованно считают
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Катерина!"
+5
18 mins
как и следовало ожидать (см. ниже)
Значения duly:
1 in the proper or expected way:
Here are your travel documents, all duly signed.
2 at the proper time or as expected:
The Queen duly appeared on the balcony to wave to the crowds.
http://www.ldoceonline.com/dictionary/duly
Тезис: The Act will replace the UK’s existing antiquated anti-bribery law with a regime that has far-reaching territorial scope.
Duly в следующем предложении, имхо, выполняет функцию подтверждения указанного тезиса.
--------------------------------------------------
Note added at 26 мин (2011-05-12 19:27:24 GMT)
--------------------------------------------------
…В частности, международные компании, их партнеры, а также исполнительные и неисполнительные директоры, как и следовало ожидать, признают, что вступающий в действие порядок окажет влияние на все международные группы, имеющие достаточное корпоративное присутствие на территории Великобритании.
Как-нибудь так. :-)
1 in the proper or expected way:
Here are your travel documents, all duly signed.
2 at the proper time or as expected:
The Queen duly appeared on the balcony to wave to the crowds.
http://www.ldoceonline.com/dictionary/duly
Тезис: The Act will replace the UK’s existing antiquated anti-bribery law with a regime that has far-reaching territorial scope.
Duly в следующем предложении, имхо, выполняет функцию подтверждения указанного тезиса.
--------------------------------------------------
Note added at 26 мин (2011-05-12 19:27:24 GMT)
--------------------------------------------------
…В частности, международные компании, их партнеры, а также исполнительные и неисполнительные директоры, как и следовало ожидать, признают, что вступающий в действие порядок окажет влияние на все международные группы, имеющие достаточное корпоративное присутствие на территории Великобритании.
Как-нибудь так. :-)
Peer comment(s):
agree |
Nataliia Gorina
6 mins
|
Спасибо, Наталия.
|
|
agree |
Julien Sorel
35 mins
|
Спасибо, Максим.
|
|
agree |
Yulia Kuznetsova
47 mins
|
Спасибо, Юлия.
|
|
agree |
Igor Blinov
11 hrs
|
Спасибо, Игорь.
|
|
agree |
Denis Shepelev
14 hrs
|
Спасибо, Денис.
|
1 hr
правильно распознают
я бы предложила
3 hrs
... в полной (в должной) мере осознают
Варианты: полностью, в полной или должной мере осознают...
Я исхожу из того, что это выражение является довольно устойчивым и употребляется в самых различных контекстах, далеко не всегда связанных с юридической тематикой. Recognise имеет строго правовой смысл, если подразумевает соблюдение определенной процедуры, порядка, нормы права и т.п. Duly в таком случае также относится к процедуре и означает "надлежащий", должный, соответствующий процедуре. Здесь речь идет просто о том, что представители бизнес-сообщества (не являющиеся участниками процесса правотворчества) понимают, осознают значение закона и его норм и т.п.
См. словарные статьи:
http://lingvo.yandex.ru/duly/с английского/
http://lingvo.yandex.ru/recognize/с английского/
Я исхожу из того, что это выражение является довольно устойчивым и употребляется в самых различных контекстах, далеко не всегда связанных с юридической тематикой. Recognise имеет строго правовой смысл, если подразумевает соблюдение определенной процедуры, порядка, нормы права и т.п. Duly в таком случае также относится к процедуре и означает "надлежащий", должный, соответствующий процедуре. Здесь речь идет просто о том, что представители бизнес-сообщества (не являющиеся участниками процесса правотворчества) понимают, осознают значение закона и его норм и т.п.
См. словарные статьи:
http://lingvo.yandex.ru/duly/с английского/
http://lingvo.yandex.ru/recognize/с английского/
Discussion
Присуждая очки Катерине, я исходил из того, что duly = должным образом (но здесь так не скажешь), а значит, справедливо. Я считаю, что лучшего слова в данном контексте не найти. Надеюсь, мне не надо оправдываться за принятое мною решение?
Впрочем, шутки шутками, а что касаемо "упаси меня боже" (или: боже меня упаси), посмотрите, пожалуйста:
http://slovari.yandex.ru/~книги/Толковый словарь Ушакова/Упа...
Спасибо.
все-таки еще более по-русски будет:
как справедливо полагают
или
как обоснованно считают
"все-таки еще более по-русски будет:" относится и обоим предложенным Вами вариантам. Наверное, перед "как обоснованно считают" можно было бы добавить "и если уж совсем по-русски", то: как обоснованно считают. Тогда, имхо, все становится на свои места. :-)
Единственное, что хотелось бы выяснить: когда Вы пишете "еще более по-русски", Вы имеете в виду - по сравнению с Вашими собственными рабочими, так сказать, вариантами или по сравнению с вариантами коллег (меня можете исключить, мне русскому языку еще учиться и учиться, благо есть на кого равняться)? Спасибо.
Ок, не вопрос, примем к сведению.
При подборе оптимального сочетания желательно, как мне кажется, заодно обращать внимание на значения слов в английском языке. В данном случае - на значение слова duly. Для этого в крайнем случае можно воспользоваться словарями. Спасибо.