Aug 5, 2011 08:08
13 yrs ago
English term

nominal "rig flow point"

English to Russian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Здравствуйте, фраза из инструкции к регулирующему топливному клапану? есть следующий контекст:

LQ25 Valve Flow Accuracy

The metering flow accuracy of the LQ25 valve is ±5% of nominal flow point or ±0.5% of maximum rated flow, whichever is greater. The maximum rated flow is based on metering port size: the 65 mm2 (0.1 in2) port is 3629 kg/h (8000 lb/h), the 129 mm2 (0.2 in2) port is 7258 kg/h (16 000 lb/h), and the 194 mm2 (0.3 in) port is 11 794 kg/h (26 000 lb/h). These flow rates are based on a fuel specific gravity of 0.77.
During calibration, each LQ25 valve is set up at a nominal "rig flow point" which corresponds to a specific milliamp demand signal. Each valve is then flow tested to ensure compliance with the above mentioned flow tolerance bands. This procedure ensures excellent valve to valve flow repeatability.

Пока что написал "номинальный рабочий уровень расхода", помогите правильно перевести, пожалуйста.

PS: клапан для авиационных систем и промышленного применения, к буровым установкам, скорее всего, отношения не имеет.

Discussion

Enote Aug 5, 2011:
rig здесь идет как установка (имхо). Ваш вариант - вполне нормальный

Proposed translations

+1
23 mins
Selected

номинальный "стендовый расход"

rig = test rig, безо всяких буровых установок.
Но перевод - на уровне догадки.
Peer comment(s):

agree Fernsucht : похоже на правду, буровые установки не причем
2 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search