Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
may outweigh the benefits of treatment
Russian translation:
может перевешивать положительные стороны лечения
Added to glossary by
Nadezda22
Jul 30, 2012 17:06
12 yrs ago
2 viewers *
English term
may outweigh the benefits of treatment
English to Russian
Medical
Medical (general)
Добрый вечер, уважаемые коллеги и пользователи сайта Proz.com!
Помогите, пожалуйста, разобраться в следующем предложении. Все ли понятно с точки зрения смысла? Немного затрудняюсь с правильным переводом фразы may outweigh the benefits of treatment на русский язык.
Patients without symptoms or functional limitation should usually not be treated even if there is evidence of granulomatous inflammation and/or worsening pulmonary physiology, as the avoidance of the toxicities of therapy may outweigh the benefits of treatment.
Пациенту без симптомов или функционального ограничения обычно не следует назначать лечение, даже если есть признаки гранулематозного воспаления и (или) ухудшения легочной физиологии, так как {избежание токсичности от терапии может компенсировать пользу от лечения}.
Заранее благодарна всем откликнувшимся на мою просьбу.
Всем приятного вечера и отличного настроения!
С уважением, Надежда.
Помогите, пожалуйста, разобраться в следующем предложении. Все ли понятно с точки зрения смысла? Немного затрудняюсь с правильным переводом фразы may outweigh the benefits of treatment на русский язык.
Patients without symptoms or functional limitation should usually not be treated even if there is evidence of granulomatous inflammation and/or worsening pulmonary physiology, as the avoidance of the toxicities of therapy may outweigh the benefits of treatment.
Пациенту без симптомов или функционального ограничения обычно не следует назначать лечение, даже если есть признаки гранулематозного воспаления и (или) ухудшения легочной физиологии, так как {избежание токсичности от терапии может компенсировать пользу от лечения}.
Заранее благодарна всем откликнувшимся на мою просьбу.
Всем приятного вечера и отличного настроения!
С уважением, Надежда.
Proposed translations
(Russian)
4 +3 | может перевешивать пользу от лечения; может перекрывать положительные стороны лечения | Stanislav Korobov |
Proposed translations
+3
3 mins
Selected
может перевешивать пользу от лечения; может перекрывать положительные стороны лечения
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2012-07-30 17:12:54 GMT)
--------------------------------------------------
просто "компенсировать" здесь сказать мало... Речь идёт о том, что одно **важнее** другого...
Peer comment(s):
agree |
Natasha Liberman
17 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Pavel Nikonorkin
2 hrs
|
Спасибо!
|
|
neutral |
NataliaShevchuk
: да, извините - я невнимательно прочла, КОМУ назначается лечение. Тогда лучше так:... "поскольку избежание токсичности является более важным, чем достижение лечебного эффекта" - собственно, Вы и написали это в своем ответе далее.
3 hrs
|
Хорошее выражение. Но у нас здесь - другой смысл. Здесь подразумевается выбор (лечение или недопущение токсичности). А "свести на нет" подразумевает, что одно противодействует другому. Где же тут выбор? Тут - только результат их борьбы
|
|
agree |
MariyaN (X)
5 hrs
|
Спасибо!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
просто "токсичность терапии", т.е. "токсичность терапии
может перевешивать пользу от лечения" (по первому варианту
Станислава)