Glossary entry

English term or phrase:

CUSHION UNDER CLOTH

Spanish translation:

almohadón / cojín bajo la funda

Added to glossary by Ana Brassara
Jul 24, 2005 03:46
19 yrs ago
10 viewers *
English term

CUSHION UNDER CLOTH

English to Spanish Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks automotive parts
part of a car seat cover

Discussion

Non-ProZ.com Jul 24, 2005:
cloth that goes under the seat cushion assembly.. it has a special name, it's usually white,very thin almost see-through felt

Proposed translations

2 mins
Selected

almohadón / cojín bajo la funda

una idea
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias"
+2
16 mins

acojinado bajo el tapiz / bajo la tela

O, "asientos acojinados".
Peer comment(s):

agree María Eugenia Wachtendorff : ¡Pero Tadzio! ¿Qué está pasando contigo? Dale, ya es hora de que nos dejes ver tu cara :o)
1 hr
Es que vengo de incógnito... :))
agree Gabriela Rodriguez : Estoy de acuerdo con María Eugenia. Un saludote!!!!!!!!!
14 hrs
¿No basta tener cara de pelícano...? Ü
Something went wrong...
+1
7 hrs

forro interior del cojín / forro del relleno

Son sólo sugerencias, según tu explicación la palabra es "undercloth" todo junto. Va debajo del seat cushion, or lo cubre? "undercloth" no necesariamente quiere decir que vaya debajo del asiento en sí, sino tal vez esté "debajo" de la funda exterior. En una de esas es el tejido mencionado aquí:
"Los asientos están realizados en espuma inyectada directamente en un tejido ya parcialmente espumado y que tapiza el molde." http://www.km77.com/marcas/peugeot/307_01/0primera/dossier30...

Pero que eso exista pieza independiente, si se trata de una lista de piezas, no suena lógico. Pero en una de esas la palabra "espumada" puede definir ese tipo de género que describiste.
Peer comment(s):

agree Marina Soldati
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search