Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
CUSHION UNDER CLOTH
Spanish translation:
almohadón / cojín bajo la funda
Added to glossary by
Ana Brassara
Jul 24, 2005 03:46
19 yrs ago
10 viewers *
English term
CUSHION UNDER CLOTH
English to Spanish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
automotive parts
part of a car seat cover
Proposed translations
(Spanish)
3 | almohadón / cojín bajo la funda | Ana Brassara |
5 +2 | acojinado bajo el tapiz / bajo la tela | Tadzio (X) |
1 +1 | forro interior del cojín / forro del relleno | Alexandra Potts |
Proposed translations
2 mins
Selected
almohadón / cojín bajo la funda
una idea
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
+2
16 mins
acojinado bajo el tapiz / bajo la tela
O, "asientos acojinados".
Peer comment(s):
agree |
María Eugenia Wachtendorff
: ¡Pero Tadzio! ¿Qué está pasando contigo? Dale, ya es hora de que nos dejes ver tu cara :o)
1 hr
|
Es que vengo de incógnito... :))
|
|
agree |
Gabriela Rodriguez
: Estoy de acuerdo con María Eugenia. Un saludote!!!!!!!!!
14 hrs
|
¿No basta tener cara de pelícano...? Ü
|
+1
7 hrs
forro interior del cojín / forro del relleno
Son sólo sugerencias, según tu explicación la palabra es "undercloth" todo junto. Va debajo del seat cushion, or lo cubre? "undercloth" no necesariamente quiere decir que vaya debajo del asiento en sí, sino tal vez esté "debajo" de la funda exterior. En una de esas es el tejido mencionado aquí:
"Los asientos están realizados en espuma inyectada directamente en un tejido ya parcialmente espumado y que tapiza el molde." http://www.km77.com/marcas/peugeot/307_01/0primera/dossier30...
Pero que eso exista pieza independiente, si se trata de una lista de piezas, no suena lógico. Pero en una de esas la palabra "espumada" puede definir ese tipo de género que describiste.
"Los asientos están realizados en espuma inyectada directamente en un tejido ya parcialmente espumado y que tapiza el molde." http://www.km77.com/marcas/peugeot/307_01/0primera/dossier30...
Pero que eso exista pieza independiente, si se trata de una lista de piezas, no suena lógico. Pero en una de esas la palabra "espumada" puede definir ese tipo de género que describiste.
Discussion