Nov 6, 2007 08:45
17 yrs ago
7 viewers *
English term

there is no consideration for the presumed agreement not to sue.

English to Spanish Law/Patents Law (general) Explaining what a release is
Estoy atascada con algo que quizá no sea tan importante, pero el que "presumed agreement" sea el sujeto de "sue" no me cuadra. No es lógico decir que un acuerdo "no va a entablar una acción", entonces, ¿cuál es la mejor traducción?.

Muchas gracias de antemano

Proposed translations

+2
52 mins
Selected

no hay contrapartida por el presunto acuerdo de no demandar

Según el Diccionario de términos jurídicos de Alcaraz Varó y Hughes, "consideration" puede tener la acepción de "causa" o "contrapartida". "Presunto" es preferible a "presumido". Un saludo, Miguel
Peer comment(s):

agree MikeGarcia : Es la ÚNICA interpretación posible, y la frase en inglés, sin más contexto, es un "horror" jurídico...Congrats, tocayo.-
4 mins
Muchas gracias, Miguel, un saludo
agree Jesús Morales : good job!
17 mins
Thanks jss_mmartin!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias por resolver este "horror" jurídico :-)"
29 mins

no hay consideración por el acuerdo presumido prohibiendo las reclamaciónes

el acuerdo de no reclamar

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2007-11-06 09:19:34 GMT)
--------------------------------------------------

To sue también es, depende del contexto: demandar, enjuiciar, entablar demanda contra, perseguir judicialmente, presentar demanda contra; entablar un juicio, entablar un pleito, entablar un proceso legal, poner pleito, presentar una demanda

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2007-11-06 09:29:25 GMT)
--------------------------------------------------

Esta "consideración" es algo que se da, o se promete, que tiene el efecto de legalizar un contrato

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2007-11-06 09:32:46 GMT)
--------------------------------------------------

Aquí "presumido" significa sospechado, juzgado o conjeturarado por tener indicios o señales para ello.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2007-11-07 14:42:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

ver: el acuerdo de no reclamar (arriba)

ver: To sue también es, depende del contexto: demandar (arriba)

consideration = contrapartida

"Presunto" es preferible a "presumido"

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search