Nov 6, 2007 08:45
17 yrs ago
7 viewers *
English term
there is no consideration for the presumed agreement not to sue.
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Explaining what a release is
Estoy atascada con algo que quizá no sea tan importante, pero el que "presumed agreement" sea el sujeto de "sue" no me cuadra. No es lógico decir que un acuerdo "no va a entablar una acción", entonces, ¿cuál es la mejor traducción?.
Muchas gracias de antemano
Muchas gracias de antemano
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | no hay contrapartida por el presunto acuerdo de no demandar |
José Miguel Braña Montaña
![]() |
5 | no hay consideración por el acuerdo presumido prohibiendo las reclamaciónes |
Hebro
![]() |
Proposed translations
+2
52 mins
Selected
no hay contrapartida por el presunto acuerdo de no demandar
Según el Diccionario de términos jurídicos de Alcaraz Varó y Hughes, "consideration" puede tener la acepción de "causa" o "contrapartida". "Presunto" es preferible a "presumido". Un saludo, Miguel
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias por resolver este "horror" jurídico :-)"
29 mins
no hay consideración por el acuerdo presumido prohibiendo las reclamaciónes
el acuerdo de no reclamar
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2007-11-06 09:19:34 GMT)
--------------------------------------------------
To sue también es, depende del contexto: demandar, enjuiciar, entablar demanda contra, perseguir judicialmente, presentar demanda contra; entablar un juicio, entablar un pleito, entablar un proceso legal, poner pleito, presentar una demanda
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2007-11-06 09:29:25 GMT)
--------------------------------------------------
Esta "consideración" es algo que se da, o se promete, que tiene el efecto de legalizar un contrato
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2007-11-06 09:32:46 GMT)
--------------------------------------------------
Aquí "presumido" significa sospechado, juzgado o conjeturarado por tener indicios o señales para ello.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2007-11-07 14:42:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
ver: el acuerdo de no reclamar (arriba)
ver: To sue también es, depende del contexto: demandar (arriba)
consideration = contrapartida
"Presunto" es preferible a "presumido"
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2007-11-06 09:19:34 GMT)
--------------------------------------------------
To sue también es, depende del contexto: demandar, enjuiciar, entablar demanda contra, perseguir judicialmente, presentar demanda contra; entablar un juicio, entablar un pleito, entablar un proceso legal, poner pleito, presentar una demanda
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2007-11-06 09:29:25 GMT)
--------------------------------------------------
Esta "consideración" es algo que se da, o se promete, que tiene el efecto de legalizar un contrato
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2007-11-06 09:32:46 GMT)
--------------------------------------------------
Aquí "presumido" significa sospechado, juzgado o conjeturarado por tener indicios o señales para ello.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2007-11-07 14:42:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
ver: el acuerdo de no reclamar (arriba)
ver: To sue también es, depende del contexto: demandar (arriba)
consideration = contrapartida
"Presunto" es preferible a "presumido"
Something went wrong...