GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:00 Jan 14, 2011 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sandro Tomasi Local time: 14:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | libertad condicional (local) / (estatal) |
| ||
3 | libertad condicional |
| ||
3 -1 | libertad condicional/suspensión del juicio a prueba |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
Discussion entries: 11 | |
---|---|
libertad condicional Explanation: Parole is conditional release. I'm not sure why you'd want to differentiate between two synonyms. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
libertad condicional (local) / (estatal) Explanation: La diferencia que veo entre las dos, según el código procesal de Nueva York, es que parole está a cargo de la division of parole, una agencia estatal, y conditional release está a cargo de una agencia local. Por otra parte, la parole, generalmente, se otorga a discreción de la division of parole. Sin embargo, también puede formar parte de la condena según lo establecido en 410.91 de dicho código. Creo que la ley nuevayorquina intenta evitar la voz parole cuando la division of parole no esté a cargo de la vigilancia y, por consiguiente, ha usado otro término, conditional release. En España como así en la mayoría de los países latinoamericanos, la voz que se usa para la figura procesal equiparable a parole es libertad condicional. Yo creo que también podrías usar la misma traducción para conditional release, pero para diferenciar entre ambas, podrías hacer lo siguiente, según el contexto dentro de 430.20.4(b): …where the defendant was under the supervision of a local conditional release commission or the division of parole… > …cuando el penado estuviere bajo la vigilancia de una entidad local o la división de libertad condicional…. Otras formas para diferenciar: parole: libertad condicional (vigilancia estatal), libertad condicional bajo vigilancia de la división de libertad condicional. conditional release: libertad condicional (vigilancia local), libertad condicional bajo vigilancia de otra entidad que no sea la división de libertad condicional. Si querés, podés usar el sinónimo español libertad vigilada para variar dentro del contexto de tu traducción, pero no lo uses para designar un término en particular porque en español es un término genérico para la figura analizada como así para la figura de condena condicional. ESPAÑA: libertad condicional Código Penal, Artículo 90. 1. Se establece la libertad condicional en las penas privativas de libertad para aquellos sentenciados en quienes concurran las circunstancias siguientes: 1ª. Que se encuentren en el tercer grado de tratamiento penitenciario. 2ª. Que hayan extinguido las tres cuartas partes de la condena impuesta. 3ª. Que hayan observado buena conducta, y exista respecto de los mismos un pronóstico individualizado y favorable de reinserción social, emitido por los expertos que el Juez de Vigilancia estime convenientes. 2. El Juez de Vigilancia, al decretar la libertad condicional de los penados, podrá imponerles la observancia de una o varias de las reglas de conducta previstas en el artículo 105 del presente Código. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
libertad condicional/suspensión del juicio a prueba Explanation: La libertad condicional se otorga cdo el interno ya cumplió 2/3 de su condena y no obtiene su "total libertad" sino q queda sujeto a la tutela del "Patronato de Liberados" y en caso de q no cumpla con la vigilancia q se le impone, pierde este beneficio y es llevado nuevamente a prisión hasta q se cumpla la totalidad de la pena. Parole" se otorga cuando el nro de años de la pena es excarcelable (en Argentina, 3 años o menos) entonces, se otorga una "libertad morigerada" (supervisada por el Juzgado) hasta tanto se lleve a cabo el juicio. Antes de fijar fecha para el juicio, hay un juicio abreviado (plea bargaining) y si la pena q le correspondiera en caso de ser hallado culpable en el juicio fuera menor a 3 años, directamente se le ofrece la "probation" (siempre q el imputado quiera declararse culpable antes del juicio). Esto es "parole" (debe cumplir con un trabajo comunitario, etc. pero controlado por algún Juzgado de Ejecución o el mismo Tribunal q lo condenó) y debe portarse bien hasta q llegue la fecha de extinción de la condena. Si antes se porta mal, se le revoca el beneficio y se le juntan las causas. Espero q te ayude, es la explicación de Argentina pero puede orientarte con respecto a "parole". Suerte. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
22 mins |
Reference Reference information: Te podría servir... Reference: http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law_general/333... |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.