Glossary entry

English term or phrase:

Penal Code § 290.03

Spanish translation:

Código Penal artículo 290.03

Added to glossary by Maria Andrade
Feb 11, 2013 03:47
11 yrs ago
23 viewers *
English term

Penal Code § 290.03

English to Spanish Law/Patents Law (general)
ATTENTION: Beginning January 1, 2013, the Department of Justice is required by law to post static risk assessment scores for sex offender registrants who are eligible to be scored (Penal Code § 290.03-290.09). For information relating to risk assessments, eligibility, and scoring, please visit the State Authorized Risk Assessment Tool for Sex Offenders (SARATSO) Web site

¿Qué significa este símbolo (§)? En algunos sitios he encontrado que puede hacer referencia a las secciones del código.

Discussion

Ray Ables Feb 18, 2013:
Bad choice The US Code has Titles, Chapters and Sections. The fact that the Uruguayan code has "Artículos, párrafos/numerales/incisos" is completely irrelevant. A "Section" is NOT an "Artículo".

Proposed translations

+1
19 hrs
Selected

Código Penal artículo 290.03

Me baso en el Código del Proceso Penal uruguayo que tiene los artículos divididos así. Yo creo que igual quedaría mejor: Artículo 290, párrafo/numeral/inciso 3 del Código Penal
Peer comment(s):

agree Barbara Mateo
1 day 3 hrs
Gracias, Barbara
agree Flavio Posse : Tu propia corrección me parece mejor: "Artículo 290, inciso 3, del Código Penal".
2 days 4 hrs
Gracias, Flavio
disagree Ray Ables : The US Code has Titles, Chapters and Sections. The fact that the Uruguayan code has "Artículos, párrafos/numerales/incisos" is completely irrelevant. A "Section" is NOT an "Artículo".
6 days
No creo que sea tan irrelevante, porque en los códigos de Uruguay, no se usa fracción. Pero claro, para eso hay que haber leído y comparado códigos de uno y otro país. De todas maneras gracias por tu contribución, Ray
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias"
5 mins

código penal fracción 290,03

Sí precisamente se refiere a una fracción del código. (Section) en inglés.
Something went wrong...
7 hrs

Párrafo 290.03 del código penal

El símbolo § puede significar: párrafo/apartado/símbolo de punto y aparte, pero como hay un ".03" yo diría párrafo 260 sección 03. Depende de como esté dividido el código penal. Otra opción que es más fácil es dejarlo sin traducir.
Something went wrong...
12 hrs

código penal § 290.03

According to Thomas West (Spanish-English Dictionary of Law and Business, 2nd ed.), “artículo” could mean article or section. The author further states the following: “Technically, an ‘artículo’ in Spanish is the equivalent of a ‘section’ in English, whereas a ‘sección’ in Spanish is the equivalent of an ‘article’ in English. In other words, ‘articles’ are divided into ‘sections,’ but ‘secciones’ are divided into ‘artículos.’ However, for ease of cam paring an original text with its translation, it is sometimes [emphasis added] advisable to translate the terms literally.”

I think that for this particular context, since the SL is in parentheses (Penal Code § 290.03), you should translate it as (Código Penal § 290.03).
Something went wrong...
19 hrs

Código Penal artículo 290.03

Tomo como base el Código del Proceso Penal uruguayo que divide sus artículos de esta forma.
También podría ser Código Penal, artículo 290, numeral 3.
Espero que te sirva.
Saludos,
Beatriz.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search