Mar 26, 2013 19:59
11 yrs ago
40 viewers *
English term

Cover the signature

English to Spanish Law/Patents Law (general) Certificates
En la traducción al español de un certificado que proviene de Ghana, aparece la siguiente oración: "covering the signature".

"I xxx Director II, Legal and Consular Bureau, Ministry of Foreign Affairs of Ghana, do hereby certify that the signature of XXX, First Deputy Judicial Secretary, COVERING THE SIGNATURE OF XXX, Esq., appearing on the criminal check of xxx..."

¿Existiría alguna fórmula más técnica que "firmando por", si es que es ese el sentido?

Muchas gracias de antemano

Proposed translations

+1
8 mins

superpuesta a la firma de...

Se me ocurre que podría ser eso, que una firma está superpuesta sobre la otra...
¿Es posible?


--------------------------------------------------
Note added at 24 minutos (2013-03-26 20:24:16 GMT)
--------------------------------------------------

Hay veces que las firmas sí van superpuestas una encima de la otra... En cualquier caso, el inglés del original no es muy bueno, así que podría referirse a otra cosa...
Note from asker:
Podría serlo, aunque creo que no en este contexto: en ningún documento se sobreponen firmas.
Me refiero a ningún documento de los que tengo que traducir
Realmente no entiendo si la firma que aparece en el certificado de antecedentes penales es la del "First Deputy Judicial Secretary" o la del "Esquire"
Peer comment(s):

agree teresa quimper
3 hrs
Gracias, Teresa
Something went wrong...
1 hr

Sigue la firma de ...

Suerte
Something went wrong...
14 hrs

que ampara la firma

Se refiere a que una firma ampara o avala la firma de otro funcionario.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search