Oct 21, 2010 11:02
13 yrs ago
7 viewers *
English term

non-assert commitments

English to Spanish Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
Se trata de una cesión de una patente, la frase es la siguiente: "For good and valuable consideration, the receipt of which is hereby acknowledged, and subject to any license and non-assert commitments entered into prior to the Effective Date". Entiendo lo que quiere decir, pero me gustaría saber si existe una expresión en castellano. ¿Compromisos sin ejercer/no ejercidos? Muchas gracias.

Proposed translations

+1
8 mins
Selected

compromisos de renuncia

assert: afirmar
assert + right: ejercitar un derecho
non-assert: renunciar (a ejercitar un derecho, por ejemplo).

Es lo que se me ocurre... dependerá del contexto.

Suerte!

;-)
Peer comment(s):

agree Milagros Gutierrez Castro
28 mins
Muchas gracias, María! ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias, Idoia!"
2 mins

compromisos no exigidos

Saludos
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search