Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
...with a URI and an office visit based on claims
Spanish translation:
...Infeccion de las vias respiratorias superiores y una visita al consultorio basada en reclamaciones...
Added to glossary by
Marialba Baez
Aug 10, 2008 00:54
15 yrs ago
1 viewer *
English term
...with a URI and an office visit based on claims
English to Spanish
Medical
Medical: Health Care
Quality Assurance Measurements
I need clarification of a phrase. It seems to me that the source text's grammar/syntax is not correct (hyphens missing), so I'd like to make sure I have the right translation. Se trata de mediciones de la calidad y desempeño de los medicos:
"These are measure definitions:
Denominator: All children, ages 3 months to 18 years, with a URI and an office visit based on claims [...]
Denominator: All children, ages 2-18, with pharyngitis treated with antibiotics based on claims"
I assume the name of the disease is modifying "claims"...Algo asi o es al reves?:
"Todos los niños, entre las edades de 2 y 18 años, con reclamaciones basadas en una faringitis tratada con antibióticos" OR
"Todos los niños, de 3 meses a 18 años de edad, con reclamaciones basadas en una infección de las vías respiratorias superiores y una consulta médica"
Gracias, colegas. Feliz fin de semana,
Mari
"These are measure definitions:
Denominator: All children, ages 3 months to 18 years, with a URI and an office visit based on claims [...]
Denominator: All children, ages 2-18, with pharyngitis treated with antibiotics based on claims"
I assume the name of the disease is modifying "claims"...Algo asi o es al reves?:
"Todos los niños, entre las edades de 2 y 18 años, con reclamaciones basadas en una faringitis tratada con antibióticos" OR
"Todos los niños, de 3 meses a 18 años de edad, con reclamaciones basadas en una infección de las vías respiratorias superiores y una consulta médica"
Gracias, colegas. Feliz fin de semana,
Mari
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Aug 16, 2008 00:42: Marialba Baez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/41402">Marialba Baez's</a> old entry - "...with a URI and an office visit based on claims"" to ""...Infeccion respiratoria superior y una visita al consultorio basasa en ...""
Proposed translations
18 mins
Selected
...Infeccion respiratoria superior y una visita al consultorio basasa en ...
with a URI and an office visit based on claims [...]
URI =Upper Respiratory Infection
URI =Upper Respiratory Infection
Note from asker:
Gracias Jose, pero como puede una infeccion o una visita basarse en una reclamacion? can you give me a little more info on why you chose that answer? thanks. |
Actually, tienes toda la razon...asi aparece similarmente en tras partes del documento..."pacientes con x afeccion segun la definicion en las reclamaciones" etc. Se basan en las reclamaciones para ver que ninos llenan los requisitos...O sea el "denominador" se basa en los claims. Tengo que darle la vuelta. Gracias nuevamente. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for the help"
21 mins
con cobros/reclamos por Infeccion Respiratoria Superior (IRS) y consulta médica
my option
Note from asker:
Gracias, Carlos. Me alegra ver que lo entiendes como yo (la parte sintactica). Saludos. |
26 mins
...con una reclamación basada en una consulta médica por una infección respiratoria superior
Mi lectura. ¡Suerte!
"...con una reclamación basada en una consulta médica por una infección respiratoria superior."
"...con una reclamación basada en una consulta médica por una infección respiratoria superior."
+1
13 hrs
que han realizado una visita al consultorio médico con un diagnóstico (presuntivo) de IRS...
...(infección respiratoria superior) basada en los dichos del paciente.
Mi interpretación (desde mi punto de vista de intérprete con experiencia) es que estos claims no son reclamos sino lo que dice el paciente que le pasa y sobre esa base el médico al que visita en consultorio se hace una idea de lo que tiene
Mi interpretación (desde mi punto de vista de intérprete con experiencia) es que estos claims no son reclamos sino lo que dice el paciente que le pasa y sobre esa base el médico al que visita en consultorio se hace una idea de lo que tiene
Peer comment(s):
agree |
María Isabel Estévez (maisa)
: Muy bien expresado lo de «claims».
12 hrs
|
gracias y saludos, Maisa
|
Discussion