Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
back award
Spanish translation:
pago retroactivo
Added to glossary by
SandraV
Jan 22, 2013 18:10
11 yrs ago
1 viewer *
English term
back award
English to Spanish
Medical
Medical: Health Care
Health care insurance
If your claim is denied by SSA, XX can help you with an Appeal.
If you go to Appeal, you have the right to representation.
SSA allows your Representative to collect a fee from your back award.
This only happens if:
your Appeal is won, AND
includes a back award.
If you go to Appeal, you have the right to representation.
SSA allows your Representative to collect a fee from your back award.
This only happens if:
your Appeal is won, AND
includes a back award.
Proposed translations
(Spanish)
2 | pago retroactivo |
Anna Padrès
![]() |
5 +1 | indemnización o compensación |
Patricia Urrutia
![]() |
4 +1 | prima anterior |
Eva RUIZ
![]() |
5 | recompensa |
Kara.Negrete
![]() |
References
award |
Mike Yarnold (X)
![]() |
Proposed translations
30 mins
Selected
pago retroactivo
Aunque no estoy segura que la traducción sea correcta, me baso en el término "back pay", que aparece también en KudoZ.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Sí, esto es. Muchas gracias a todos por su ayuda. Saludos."
+1
11 mins
prima anterior
Creo que debemos entender que "award" en este contexto de seguros significaría "prima", la "prima de seguros".
Peer comment(s):
agree |
Mike Yarnold (X)
: cobrar una cuota a partir de su posterior adjudicación.
9 hrs
|
+1
2 hrs
indemnización o compensación
el cliente de una firma de abogados ha hecho un reclamo que fue negado. Otra firma le promete ayudar a apelar el fallo. Si él gana la apelación la firma se paga por sus servicios del monto que colecte el cliente por el reclamo o sea de la compensación que le otrogue el tribunal. En inglés se llama award a la cantidad de dinero otorgado por parte de un juez como compensación por daños. Otro termino es indemnisación. Como se paga retroactivamente se dice en inglés cash back award.
6 hrs
recompensa
como las otras personas han dicho, significa el dinero que van a pagar a la persona que gana la apelación. en ingles es más común decir "back pay" pero creo que porque hablan de una apelación usan la palabra "award" porque "award" significa que alguien gana algo.
Reference comments
9 hrs
Reference:
award
here award refers to a tribunal adjudication. therefore a "Back award" is in effect an adjudication which has been decided before this moment in time.
so the whole statement is:
Si usted va a apelar, usted tiene el derecho a la representación. SSA permite su representante para cobrar una tarifa a partir de su posterior adjudicación.
Meaning that you have lost, BUT you can appeal and if you win, then you will receive all the back payments due to you BUT you have to pay a fee for a representative in court!!!
Hope this helps
so the whole statement is:
Si usted va a apelar, usted tiene el derecho a la representación. SSA permite su representante para cobrar una tarifa a partir de su posterior adjudicación.
Meaning that you have lost, BUT you can appeal and if you win, then you will receive all the back payments due to you BUT you have to pay a fee for a representative in court!!!
Hope this helps
Something went wrong...