Glossary entry

English term or phrase:

How to attract buzz rather than buzzards

Spanish translation:

Cómo cosechar la miel sin que piquen las abejas

Added to glossary by Gabriela Rodriguez
Jul 16, 2007 15:48
17 yrs ago
English term

How to attract buzz rather than buzzards

English to Spanish Other Other
¡Hola, colegas!
Este es el título de un artículo sobre CEOs de importantes empresas. ¿Alguna idea de cómo traducirlo para mantener la gracia? ¡Alguien con mucha imaginación!
El público será gente de América Latina.
Gracias a todos de antemano.
Change log

Aug 17, 2007 18:42: Gabriela Rodriguez Created KOG entry

Proposed translations

+5
29 mins
Selected

Cómo cosechar la miel sin que piquen las abejas

¡Sí que está difícil! La imaginación no me da para más, pero algo así tal vez podría ayudarte.
Peer comment(s):

agree Rodrigo Mencía : Me parece una buena sugerencia
13 mins
Gracias Rodrigo!
agree Monika Jakacka Márquez : :)
3 hrs
¡Muchas gracias y saludos!
agree Bubo Coroman (X) : ¡qué bonito!
4 hrs
¡Muchas gracias y saludos!
agree Rocio Barrientos : Tu imaginación muy muy buena :) aquì hay algo parecido: Abejas, benditas, santos abejares, dan miel a los hombres, cera a los altares.
5 hrs
¡Muchas gracias y saludos!
agree olv10siq
9 hrs
¡Muchas gracias y saludos!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Excelente! Muchas gracias a todos"
27 mins

cómo lograr (gozar de) mayor pegada y (sufrir) menos pegotes



Una opción.

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2007-07-16 16:44:02 GMT)
--------------------------------------------------

Pegote en el sentido de persona molesta e insistente que busca obtener provecho de una relación.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search